• เสดพีร์
  • ranking : สมาชิกทั่วไป
  • วันที่สร้าง : 2007-03-07
  • จำนวนเรื่อง : 496
  • จำนวนผู้ชม : 696507
  • ส่ง msg :
  • โหวต 247 คน
*~..._/|\_...~* + เสดพีร์ ภูษิต+
"เมื่อเกิดเหตุร้ายแรง ย่อมต้องการคนกล้าหาญ เมื่อเกิดข่าวตื่นเต้น ย่อมต้องการคนหนักแน่น เมื่อมีข้าวน้ำบริบูรณ์ ย่อมต้องการคนที่รัก เมื่อเกิดเรื่องราวลึกซึ้ง ย่อมต้องการบัณฑิต" :)
Permalink : http://oknation.nationtv.tv/blog/chao
วันพุธ ที่ 18 พฤศจิกายน 2563
Posted by เสดพีร์ , ผู้อ่าน : 409 , 19:59:10 น.  
หมวด : ต่างประเทศ

พิมพ์หน้านี้
โหวต 2 คน แม่หมี , อดุลย์ โหวตเรื่องนี้


ช่วงปลายปี 2563 อาคารที่ทำการใหม่ของกระทรวงการคลัง ปรากฏโฉมอวดสายตาแก่ผู้อยู่ในย่านเขตพญาไทและบริเวณใกล้เคียง อาคารใหม่นี้สูง 21 ชั้น (ถ้ารวมชั้นใต้ดิน 1 ชั้นด้วย ก็เป็น 22 ชั้น) มีความสูงประมาณ 150 เมตร ใช้งบประมาณก่อสร้างประมาณ 1,680 ล้านบาท (ยังไม่รวมการตกแต่งภายในอาคาร) รับเหมาก่อสร้างโดยบริษัท ซิโน-ไทย เอ็นจีเนียริ่ง แอนด์ คอนสตรัคชั่น จำกัด (มหาชน)

การก่อสร้างภายในอาคาร

ช่วงเดือนตุลาคม 2563 ขณะที่ผู้รับเหมาก่อสร้างกำลังติดตั้งชื่ออาคารและนกวายุภักษ์สัญลักษณ์ของกระทรวงการคลัง

“กระทรวงการคลัง
Ministry Of Finance”

สังเกตเห็นว่าที่ตัวอักษรด้านล่างของนกวายุภักษ์ตัว O ที่ of ใช้ตัวพิมพ์ใหญ่ (Capital Letter) (ดูภาพประกอบ)

 

Ministry Of Finance (แรกติดตั้ง)

อันที่จริง ตามหลักการเขียนชื่อสถาบัน ชื่อหน่วยงาน ชื่อหนังสือ ชื่อตำแหน่ง จะเขียนด้วยตัวพิมพ์ใหญ่ ที่ตัวแรกของแต่ละศัพท์ ทั้งคำนาม (Noun) คำกริยา (Verb) คำคุณศัพท์ (Adjective) คำวิเศษณ์ (Adverb) คำสันธานที่ใช้เชื่อมประโยคที่มีความสำคัญไม่เท่ากัน (Subordinating Conjunction) เช่น because, that, as

ตัวอย่างการเขียนที่ถูกต้องตามหลัก เช่น Bank of Thailand (ธนาคารแห่งประเทศไทย) Ministry of Foreign Affairs (กระทรวงการต่างประเทศ) Secretary of State (รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ) เป็นต้น

ยกเว้น คำนำหน้านาม (Article - a, an, the) บุพบทสั้น (Short Preposition) เช่น in, on, under สันธานที่ใช้เชื่อมคำ วลี หรือประโยคที่เป็นประเภทเดียวกัน หรือมีความสำคัญเท่าเทียมกัน (Coordinating Conjunction) เช่น for, and, but, or จะไม่เขียนด้วยตัวพิมพ์ใหญ่ เว้นแต่ว่าศัพท์นั้นอยู่ตัวแรกสุดของชื่อ ตัวอย่างเช่น A Room with a View (ภาพยนตร์) To the Lighthouse (วรรณกรรม) The Remains of the Day (วรรณกรรม/ ภาพยนตร์) เป็นต้น

 

ตัวอย่างชื่อหนังสือ

 

ตัวอย่างชื่อภาพยนตร์

หากไม่ใช้หลักเกณฑ์นี้ บางครั้งก็อาจจะหลบไปใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หมด เช่น BANK OF THAILAND เป็นต้น

หลักสั้นๆ ฝรั่งพูดไว้ว่า ถ้าสงสัยและไม่มีหนังสือคู่มือให้เปิด ในการเขียนชื่อหนังสือ ชื่อตำแหน่ง และชื่อเอกสาร จำหลักง่ายๆ ให้เขียนตัวขึ้นต้นเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หมด ยกเว้น a, an, the, at, by, for, in, of, on, to, up, and, as, but, or, nor (https://bit.ly/3p6JO0T)

ถ้าไม่อยากจำหลักข้างต้น อาจจะพึ่งพาระบบด้วยการตรวจจากเว็บไซต์นี้ก็ได้ https://capitalizemytitle.com เพียงพิมพ์ชื่อที่ต้องการเข้าไป ระบบจะจัดการให้ออกมาเป็นตัวพิมพ์ที่ถูกต้องตามหลักการเขียน

 

หากไม่อยากจำกฎเกณฑ์ เว็บไซต์ capitalizemytitle.com ช่วยได้ เพียงพิมพ์หรือวางชื่อลงไป ระบบจะจัดการให้คุณเอง

 

ดังนั้นกระทรวงการคลัง เขียนว่า “Ministry Of Finance” จึงไม่ถูกหลัก

ต้องเขียนว่า “Ministry of Finance” (ตัว o ใช้ตัวพิมพ์เล็ก) จึงจะถูกต้องตามหลักการเขียน

หลังจากคิดใคร่ครวญดู และปรึกษาผู้รู้แล้ว ถ้าไม่บอกกล่าวเพื่อให้มีการแก้ไข อาคารใหม่ของกระทรวงการคลังคงจะเขียนชื่อภาษาอังกฤษไม่ถูกต้องตามหลักข้างต้นติดอาคารสูง 150 เมตรไปอีกนาน (จนกว่าจะมีการแก้ไขในภายหลัง ไม่รู้เมื่อไหร่เหมือนกัน!) ผู้รู้มาเห็นเข้าก็จะตำหนิได้

อย่างไรก็ตาม ยังไม่รู้ว่าจะแจ้งข้อผิดพลาดข้างต้นได้ที่ไหน!

ขณะที่นั่งปรึกษากับเพื่อนร่วมงานอยู่นั้นก็นึกขึ้นมาได้ว่า ประธานกรรมการตรวจการจ้างก่อสร้างอาคารที่ทำการใหม่ เป็นผู้บังคับบัญชาของตัวเอง

เนื่องจากกรณีนี้เป็นเรื่องหลักความรู้ เรื่องลึกซึ้ง อาจต้องการรายละเอียด อ้างอิง รวมถึงตัวอย่างประกอบ ผู้เขียนเลยทำเป็นหนังสือ เพื่อให้สามารถนำไปปรึกษาผู้รู้ได้อีกต่อ ลำพังถ้าแค่ไปพูดด้วยวาจา อาจจะยังไม่มีน้ำหนักพอ

ตอนที่ยื่นหนังสือให้ประธานกรรมการตรวจการจ้างฯ ดู หลังจากอธิบายรายละเอียดแล้ว ผมพูดทิ้งท้ายไว้ว่า “อย่าเพิ่งเชื่อผม ลองเอาไปปรึกษาผู้รู้ดูก่อนครับ”

เช้าวันรุ่งขึ้น (8 ตุลาคม 2563) ประธานกรรมการตรวจการจ้างฯ เดินมาแจ้งข่าวว่า หลังได้อ่านจดหมาย ผู้รับเหมาก่อสร้างยอมรับ และจะแก้ไขให้ถูกหลักการเขียน ด้วยการเปลี่ยนตัว O (พิมพ์ใหญ่) ที่ of ให้เป็นตัว o (พิมพ์เล็ก)

ขณะนั้นรู้สึกดีใจ โล่งใจ ผ่อนคลายสบายใจ (อย่างน้อยไม่อายเรื่องเขียนชื่ออาคารภาษาอังกฤษผิดหลักแล้ว!)

Ministry .f Finance (ขณะกำลังแก้ไข)

 

Ministry of Finance (หลังแก้ไขแล้ว)

 

อีกไม่กี่วันต่อมา เมื่อผู้รับเหมาก่อสร้างได้ดำเนินการแก้ไขชื่ออาคารให้ถูกต้องตามหลักการเขียนแล้ว งานบรรลุผล ก็ได้คติมาว่า เรื่องนี้ ทำนองนี้ กรณีลักษณะเช่นนี้ ถ้าแค่ปรารภกับเพื่อนเฉยๆ ก็อาจจะเหมือนกับพูดกับสายลม คงจะไม่มีการแก้ไข หรือมีผลการเปลี่ยนแปลงเกิดขึ้น แต่หลังจากปรึกษาหารือกับผู้รู้ภาษาอังกฤษแล้ว และเห็นว่าจะปล่อยไว้อย่างที่ไม่ถูกหลักการเขียนไม่ได้ ก็เลยหาช่องทางว่า เพื่อให้มีการแก้ไข จะไปแจ้งที่ไหนดี หลังจากร่างจดหมาย ให้เพื่อนช่วยเสริม เสร็จแล้วก็ส่งให้ประธานกรรมการตรวจการจ้างฯ คติที่ได้ประจักษ์ชัดแก่ตนเองคือ

ต้องหาทางยื่นให้ถูกช่องทาง ถูกบุคคล ถูกที่ ถูกเวลา ผลที่หมายจึงจะสำเร็จ

ทุกวันนี้ ชื่ออาคารใหม่ของกระทรวงการคลังจึงเขียนถูกต้องตามหลักการเขียน (ดูภาพประกอบ) และสง่างามไม่ต้องเกรงว่าจะมีคนมาตำหนิในภายหลัง!
“กระทรวงการคลัง
Ministry of Finance”

เรื่องลักษณะนี้ดูเหมือนเป็นเรื่องเล็กน้อย ไม่สำคัญ แต่เมื่อมีหลักการเขียนอยู่ ก็ควรต้องยึดหลักไว้และดำเนินตามหลัก หาควรปล่อยไปตามใจหรือความไม่รู้ไม่ หากไม่รู้ก็ขวนขวายหาความรู้ หรือแสวงหาผู้รู้เพื่อสอบถามจากท่านผู้รู้

สุดท้ายก็ต้องขอบคุณวิญญาณของความเป็นอักษรศาสตรบัณฑิต ถึงแม้จะไม่ให้ความสามารถในการออกแบบหรือสร้างอาคาร แต่อย่างน้อยก็มีส่วนทำให้ชื่ออาคารเขียนได้อย่างถูกต้องและสง่างาม!

 

 


 




อ่านความคิดเห็น

ความคิดเห็นที่ 1 เสดพีร์ , แม่หมี ถูกใจสิ่งนี้ (2)
อดุลย์ from mobile วันที่ : 19/11/2020 เวลา : 10.47 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/adulmr

ขอชื่นชมคุณเสดพีร์
ที่ไม่นิ่งดูดาย
และได้พยายามหาหนทางที่จะให้มีการแก้ไขข้อผิดพลาดจนสำเร็จในที่สุด

ไม่งั้นป้ายชื่อ(เดิม)อันนี้ก็คงจะเป็นที่อับอายขายหน้าต่อผู้รู้ทั้งไทยและเทศ
ขอบคุณครับ

แสดงความคิดเห็น


ถึง บล็อกเกอร์ ทุกท่าน โปรดอ่าน
   ด้วยทาง บริษัท จีเอ็มเอ็ม แกรมมี่ จำกัด (มหาชน) ได้ติดต่อขอความร่วมมือ มายังเว็บไซต์และเว็บบล็อกต่าง ๆ รวมไปถึงเว็บบล็อก OKnation ห้ามให้มีการเผยแพร่ผลงานอันมีลิขสิทธิ์ ของบริษัท จีเอ็มเอ็ม แกรมมี่ฯ บนเว็บ blog โดยกำหนดขอบเขตของสิ่งที่ห้ามทำ และสามารถทำได้ ดังนี้
ห้ามทำ
- การใส่ผลงานเพลงต้นฉบับให้ฟัง ทั้งแบบควบคุมเพลงได้ หรือซ่อนเป็นพื้นหลัง และทั้งที่อยู่ใน server ของคุณเอง หรือ copy code คนอื่นมาใช้
- การเผยแพร่ file ให้ download ทั้งที่อยู่ใน server ของคุณเอง หรือฝากไว้ server คนอื่น
สามารถทำได้
- เผยแพร่เนื้อเพลง ต้องระบุชื่อเพลงและชื่อผู้ร้องให้ชัดเจน
- การใส่เพลงที่ร้องไว้เอง ต้องระบุชื่อผู้ร้องต้นฉบับให้ชัดเจน
จึงเรียนมาเพื่อโปรดปฎิบัติตาม มิเช่นนั้นทางบริษัท จีเอ็มเอ็ม แกรมมี่ฯ จะให้ฝ่ายดูแลลิขสิทธิ์ ดำเนินการเอาผิดกับท่านตามกฎหมายละเมิดลิขสิทธิ์
OKNATION



กฎกติกาการเขียนเรื่องและแสดงความคิดเห็น
1 การเขียน หรือแสดงความคิดเห็นใด ๆ ต้องไม่หมิ่นเหม่ หรือกระทบต่อสถาบันชาติ ศาสนา และพระมหากษัตริย์ หรือกระทบต่อความมั่นคงของชาติ
2. ไม่ใช้ถ้อยคำหยาบคาย ดูหมิ่น ส่อเสียด ให้ร้ายผู้อื่นในทางเสียหาย หรือสร้างความแตกแยกในสังคม กับทั้งไม่มีภาพ วิดีโอคลิป หรือถ้อยคำลามก อนาจาร
3. ความขัดแย้งส่วนตัวที่เกิดจากการเขียนเรื่อง แสดงความคิดเห็น หรือในกล่องรับส่งข้อความ (หลังไมค์) ต้องไม่นำมาโพสหรือขยายความต่อในบล็อก และการโพสเรื่องส่วนตัว และการแสดงความคิดเห็น ต้องใช้ภาษาที่สุภาพเท่านั้น
4. พิจารณาเนื้อหาที่จะโพสก่อนเผยแพร่ให้รอบคอบ ว่าจะไม่เป็นการละเมิดกฎหมายใดใด และปิดคอมเมนต์หากจำเป็นโดยเฉพาะเรื่องที่มีเนื้อหาพาดพิงสถาบัน
5.การนำเรื่อง ภาพ หรือคลิปวิดีโอ ที่มิใช่ของตนเองมาลงในบล็อก ควรอ้างอิงแหล่งที่มา และ หลีกเลี่ยงการเผยแพร่สิ่งที่ละเมิดลิขสิทธิ์ ไม่ว่าจะเป็นรูปแบบหรือวิธีการใดก็ตาม 6. เนื้อหาและความคิดเห็นในบล็อก ไม่เกี่ยวข้องกับทีมงานผู้ดำเนินการจัดทำเว็บไซต์ โดยถือเป็นความรับผิดชอบทางกฎหมายเป็นการส่วนตัวของสมาชิก
คลิ้กอ่านเงื่อนไขทั้งหมดที่นี่"
OKnation ขอสงวนสิทธิ์ในการปิดบล็อก ลบเนื้อหาและความคิดเห็น ที่ขัดต่อความดังกล่าวข้างต้น โดยไม่ต้องชี้แจงเหตุผลใดๆ ต่อเจ้าของบล็อกและเจ้าของความคิดเห็นนั้นๆ
   

กลับไปหน้าที่แล้ว กลับด้านบน

....SaNd...FaNtAsY.....

"ลายริ้วบนผิวทราย สื่อความหมายแทนภาษา มือไหวแทนใจพา นาฏลีลาน่าภิรมย์" คือกลอนที่ "นิดนรี" บรรยายถึง "SaNd FantAsY" โดย Illana Yahav - ศิลปิน sand animation ชาวอิสราเอล ดนตรีของ Yanni

View All
<< พฤศจิกายน 2020 >>
อา พฤ
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          



[ Add to my favorite ] [ X ]


เชิญผู้มาเยือนจัดลำดับความถูกใจของท่านด้วยครับ
เดินทางท่องเที่ยว (Travelogue)
19 คน
ต้นไม้ สายลม แสงแดด
14 คน
สิ่งรอบข้าง & ความคิดรอบตัว
18 คน
ปูชนียบุคคล
8 คน

  โหวต 59 คน