*/
  • เหล่าซือสุวรรณา
  • ranking : สมาชิกทั่วไป
  • email : futurec.cn@gmail.com
  • วันที่สร้าง : 2007-07-21
  • จำนวนเรื่อง : 345
  • จำนวนผู้ชม : 2638335
  • จำนวนผู้โหวต : 747
  • ส่ง msg :
  • โหวต 747 คน
<< กันยายน 2012 >>
อา พฤ
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            

[ Add to my favorite ] [ X ]


วันอังคาร ที่ 4 กันยายน 2555
Posted by เหล่าซือสุวรรณา , ผู้อ่าน : 30549 , 12:26:25 น.  
หมวด : การศึกษา

พิมพ์หน้านี้
โหวต 11 คน รวงข้าวล้อลม , รักแห่งสยามประเทศ และอีก 9 คนโหวตเรื่องนี้

          

      ภาษาไทยกับภาษาจีน มีอะไรที่เหมือนกันหรือไม่ ? 

泰语和汉语有什么相同 ?

          การเข้าใจเรื่องนี้  มีความสำคัญสำหรับคนเรียนภาษาจีนอย่างยิ่ง เพราะจะเป็นตัวช่วยให้ผู้เรียนมีจิตนาการ  มีหลักในการจำคำศัพท์  การออกเสียง การเรียงประโยค และการใช้ได้ดีกว่าคนที่ไม่เข้าใจหลักพื้นฐานนี้ 

          ความจริง ภาษาไทยเป็นภาษาที่อยู่ในตระกูลฮั่น - ธิเบต ซึ่งเป็นกิ่งภาษาและมีรากมาจากภาษาจีน - ธิเบต  แต่คนไทยส่วนใหญ่ยังไม่รู้  คุณครูสอนภาษาจีนบางท่านอาจไม่ได้สังเกต  และครูชาวจีนที่มาสอนเด็กไทย  ก็รู้ภาษาไทยไม่ลึกมาก  ไม่สามารถเปรียบเทียบให้เด็กไทยเห็นภาพได้

          ภาษาไทยเป็นภาษาที่คล้ายภาษาจีนมากที่สุดในโลก อันนี้ผู้เขียนไม่ได้พูดเอง แต่มีผลการวิจัยจากผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาของจีนสรุปออกมาว่า ภาษาที่คล้ายภาษาจีนมากที่สุดในโลก คือ ภาษาไทย

          เป็นไงคะ ไม่น่าเชื่อหรือเปล่า เพราะเราดูหน้าตาภาษาจีนกับภาษาไทย ไม่เหมือนกันเลย

          เอาเป็นว่า จะค่อยๆ มาอธิบายทีละหน่อย วันนี้จะพูดถึงแค่บางส่วนก่อนเพื่อให้เห็นภาพ

          ลักษณะพิเศษของภาษาตระกูลฮั่น - ธิเบต (汉藏语系)

          1.  เป็นคำโดด 

               สร้างคำศัพท์จากการนำคำโดดมาประสมกัน เช่น คำว่า รถ ประสมกับ ไฟ เป็น รถไฟ 

               ภาษาจีน นำคำว่า  火 ประสมกับ 车 เป็น 火车 แปลว่ารถไฟ ( ซึ่งภาษาอังกฤษจะไม่ได้สร้างคำจากวิธีการนี้ เช่น คำว่า train )

          2.  มีเสียงวรรณยุกต์ (有声调)

          3.  หลักไวยากรณ์หลักคือการเรียงลำดับคำ  เมื่อเรียงลำดับคำต่างกัน ความหมายก็เปลี่ยน เช่น  妈妈骂马   马骂妈妈 

               妈妈骂马 (แม่ด่าม้า)  马骂妈妈 (ม้าด่าแม่)

          4.  รูปประโยคหลักๆ คือ ประธาน + กริยา + กรรม  

          ภาษาจีนไม่ต้องเปลี่ยนรูปกริยาตามกาล ไม่ต้องมีกริยา 3 ช่อง  ไม่แบ่งนามนับได้นับไม่ได้ ฯลฯ

          .............

          การจะศึกษาเปรียบเทียบเจาะลึกสิ่งที่เหมือนกันกับสิ่งที่ต่างกันระหว่างภาษาไทย - จีน  จึงถือเป็นภารกิจของคนสอนภาษาจีน  เพราะอาจารย์ชาวจีนไม่สามารถมาสอนเราในจุดนี้ได้  เนื่องจากท่านไม่รู้ภาษาไทย  ส่วนครูจีนที่มาสอนลูกหลานเราอยู่ ส่วนมากจะรู้ภาษาไทยในระดับที่พอสื่อสารในชีวิตประจำวันได้  

          จากประสบการณ์การทำงานด้านการแปลและการสอนมาเกินครึ่งชีวิต  ผู้เขียนพยายามจะสังเกต  เจาะลึกและรวบรวมอะไรที่เกี่ยวข้องกับการเปรียบเทียบภาษาไทย - จีน  รวมถึงพยายามถ่ายทอดแนวคิดนี้ให้กับผู้เรียนเพื่อเป็นแนวทางให้พวกเขาสามารถใช้ค้นคว้าต่อได้  

          ภาษาไทย - จีนส่วนที่คล้ายกันนั้น  มีอยู่จำนวนมาก  มีการทำเป็นวิทยานิพนธ์ปริญญาโทหลายเรื่องทีเดียว  ไม่สามารถเขียนให้ครบหรือเข้าถึงรายละเอียดได้ในเอนทรี่สั้นๆ

          ในที่นี้  จึงต้องการยกตัวอย่างให้คนไทยที่เรียนภาษาจีนเข้าใจพอสังเขป เพื่อนำไปเป็นแนวจิตนาการหรือเป็นข้อสังเกตในการเรียนต่อไปเท่านั้น             

           อย่างเช่น ภาษาไทยเราได้นำเอาสำนวนจีน ภาษิตจีน คำพังเพยจีน อุปมาฯ มาใช้ในชีวิตประจำวันจำนวนไม่น้อย  ถ้าเราเข้าใจจุดนี้  เราก็จะสามารถนำไปใช้ประกอบการพูด  การเขียนของเราได้อย่างเหมาะสม  ทำให้การใช้ภาษาของเราสละสลวยและดูเป็นคนมีความรู้ทั้งสองภาษา  ที่สำคัญจะต้องแยกให้ได้ว่า คำไหนใช้เชิงบวก คำไหนใช้เชิงลบ เพื่อป้องกันการเข้าใจผิด         

          ภาษิต - คำพังเพยจีน ส่วนมากเกิดขึ้นและมีการใช้มานานกว่าพันหรือสองพันปีแล้ว  บางคำมาจากคำพูดของนักปราชญ์จีนต่างๆ เช่น คำสอนของขงจื่อ เม่งจื่อ คำพูดของขงเบ้ง ของเล่าปี่ ฯลฯ  ขอยกตัวอย่างพอสังเขป เช่น

           如鱼得水              ดุจปลาได้น้ำ  เป็นคำที่มาจากเรื่อง สามก๊ก  ตอนที่ เล่าปี่ ได้ ขงเบ้ง มาช่วย 

          不见棺材不掉泪    ไม่เห็นโลงศพไม่หลั่งน้ำตา        

          知人知面不知心     รู้คนรู้หน้าไม่รู้ใจ

          百闻不如一见        ฟังร้อยครั้งไม่เท่ากับเห็นกับตาหนึ่งครั้ง  ภาษาไทยใช้ว่า สิบปากพูดไม่เท่าหนึ่งตาเห็น

          活到老,学到老。 ภาษาไทยใช้ว่า ไม่มีใครแก่เกินเรียน

          路遥知马力,日久见人心。ระยะทางไกลทำให้รู้กำลังของม้า  กาลเวลาทำให้เห็นจิตใจของคน

                                       ภาษาไทยใช้ว่า ระยะทางพิสูจน์ม้า  กาลเวลาพิสูจน์คน

..................................

         มีคำบางคำที่ไม่ได้ยืมมาจากภาษาจีนโดยตรง แต่มีความหมายคล้ายกัน เช่น

         近朱者赤、近墨者黑。jìn zhū zhě chì,jìn mò zhě hēi   คนใกล้หมึกดำ  คนใกล้ชาดแดง 

         ( คำแปลภาษาไทย 2 วลีนี้ผู้เขียนบัญญัติคำขึ้นมาเอง   ตรวจสอบดูแล้วยังไม่มีท่านใดแปลไว้อย่างนี้  มีแต่ใช้คำอื่นที่มีความหมายคล้ายกัน ) 

          คนที่อยู่ใกล้หมึกจะเปื้อนสีดำ  คนที่อยู่ใกล้  朱砂 (ชาด) ซึ่งเป็นวัตุสีแดง ก็จะติดสีแดงมาด้วย         

          ภาษิตไทยใช้คำว่า “ คบคนพาลพาลพาไปหาผิด  คบบัณฑิตบัณฑิตพาไปหาผล ”   

  .........................

         ยังมีบางคำที่ฟังดูคล้ายกัน แต่การใช้ต่างกัน เช่น           

         入乡随俗  แปลว่า ไปถึงที่ไหนให้เคารพ ปฏิบัติตามธรรมเนียมของที่นั้นๆ  ในภาษาจีนใช้คำนี้ในเชิงบวก หมายถึง ถ้าไปอยู่ที่ไหน  ให้เคารพวัฒนธรรมและประเพณีท้องถิ่น เช่น เวลาทานอาหารกับชาวจีน ไม่ควรเลียอาหารที่อยู่บนนิ้วมือ  ไม่เอาตะเกียบปักบนชามข้าว ฯลฯ   

         พังเพยไทยมีคำว่า "เข้าเมืองตาหลิ่วต้องหลิ่วตาตาม"  แต่คำไทยคำนี้ ดิฉันเข้าใจว่า ไม่ได้ใช้ในเชิงบวก  หมายถึงทำตามๆ กันไป อย่าไปทำอะไรที่แตกต่างจากคนอื่น  ซึ่งรวมถึงเรื่องที่อาจจะไม่ดีด้วย     

..............................

          นอกจากนี้ คำพังเพยจีนบางคำที่ในอดีต ใช้ในความหมายหนึ่ง แต่ปัจจุบันมีใช้ในความหมายที่ต่างไปจากเดิม ซึ่งเวลาจะนำไปใช้ ต้องระมัดระวัง  เช่น คำว่า

          对牛弹琴 ตีขิมให้วัวฟัง 

          เมื่อก่อนใช้เป็นคำอุปมาว่า วัวโง่  ฟังเพลงเพราะๆ ไม่เข้าใจหรอก 

          แต่ปัจจุบันมีการใช้คำนี้ว่าคนดีดขิมโง่  ไปดีดให้วัวฟังแล้วจะได้ประโยชน์อะไร ในเมื่อก็รู้อยู่แล้วว่ามันฟังไม่รู้เรื่อง (กลายเป็นอย่างนั้น) ใช้อุปมาว่าใช้วิธีการที่ไม่ถูกต้องในการทำอะไรบางอย่าง

          ภาษาไทยมีการใช้คำคล้ายๆ กัน คือ สีซอให้ควายฟัง     

................................

เพิ่มเติม

ยังมีคำศัพท์ที่ออกเสียงคล้ายภาษาไทยอีกจำนวนมากด้วย  ตัวเย่าง  เช่น

广   ภาษาจีน ออกเสียงว่า กว่าง   แปลเป็นภาษาไทย ก็คือ กว้าง 

变   ภาษาจีน ออกเสียงว่า เปี้ยน   แปลเป็นภาษาไทย ก็คือ เปลี่ยน

นอกจากการสร้างคำแล้ว ภาษาจีนกับภาษาไทยยังมีการสร้างวลี ประโยค ฯ ที่คล้ายกันมาก เช่น  ประโยคภาษาจีน 谁说我不知道?ภาษาไทยก็แปลว่า  ใครบอกว่าฉันไม่รู้   ซึ่งเป็นประโยคคำถามสื่อความหมายเชิงยืนยัน "ฉันรู้นะ"

...................................

           ส่วนตัวผู้เขียนเชื่ออย่างยิ่งว่า การศึกษาภาษาจีน - ไทยเปรียบเทียบ จะทำให้สนุก น่าเรียน มีประโยชน์ต่อการเรียนภาษาจีนของคนไทยอย่างแท้จริง และจะได้ประโยชน์กว่าการฝึกท่องประโยคแบบที่คนไทยกำลังเรียนกันอยู่ในปัจจุบัน   

           ซึ่งผู้เขียนก็จะมุ่งมั่นศึกษาเจาะลึกการเปรียบเทียบสองภาษานี้ต่อไป 

 

เขียนโดย สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云

感谢: 北京语言大学汉语发音研究专家曹文教授

Facebook : Suwanna Future C

http://www.futurec-cn.com/ 

 ..................................

 ( ท่านใดต้องการนำข้อเขียนนี้ไปใช้หรือเผยแพร่ต่อ  กรุณาติดต่อผู้เขียน และระบุแหล่งที่มา ให้เครดิตแหล่งที่มา เพื่อรักษามาตรฐานจริยธรรมร่วมกัน )

  .............................

        หลังจากที่โพสต์ข้อเขียนนี้ประมาณ 5 ชั่วโมง  ท่านที่ใช้นามปากกาว่า  วีฟัด  ได้ขออนุญาตแชร์ข้อความนี้ในเว็บไซต์ของชุมชนชาวฮากกา ซึ่งผู้เขียนได้อนุญาตแล้ว

         แต่ขอให้คุณ วีฟัด ช่วยเพิ่มเติมระบุที่มา ชื่อผู้เขียน เว็บไซต์ วัน - เวลาในการโพสต์เรื่องต้นฉบับ ในตำแหน่งที่เห็นได้ชัดเจน (แนะนำว่า ควรจะเขียนระบุไว้ที่หัวข้อเลยว่า  บทความนี้เขียนโดย................โพสต์ไว้ในบล็อกโอเคเนชั่น เมื่อวันที่ .....................เวลา ................. และคุณวิฟัดได้ขออนุญาตนำมาเผยแพร่ต่อในเว็บไซต์ของชุมชนฮากกาจากผู้เขียนแล้ว) 

         เพระถ้าดูตามลิงก์ที่คุณวีฟัดโพสต์ไว้ จะทำให้คนอ่านเข้าใจว่า คุณวีฟัดเขียนบทความนี้ขึ้นมาเอง

         ข้างล่างบทความ คุณวีฟัดได้ใส่เครดิตลิงก์ที่มาเล็กๆ ไว้   ผู้อ่านอาจไม่ทราบว่าคนเขียนคือใคร  เพราะอันนี้เราจะต้องรักษามาตรฐานร่วมกัน  ให้เกียรติกัน  มิฉะนั้นอาจมีคนลอกของคุณวิฟัดไปใส่เว็ปอื่นต่อๆ ไปอีก  แล้วเปลี่ยนชื่อคนเขียนเป็น นาย ก. นาย ข. ก็ได้

http://hakkapeople.com/node/3146

           และเวลา 18.45 น. คุณ วีฟัด แจ้งว่า ได้เปลี่ยนหัวข้อเรื่องที่นำไปลงต่อในเว็บไซต์ของชุมชนชาวฮากกา ว่า

ภาษาไทย , ภาษาจีน มีอะไรที่เหมือนกันหรือไม่ จากบทความของเหล่าซือสุวรรณา สนเที่ยง ( เหล่าซือคนฮากกาขนานแท้ ) จากบร๊อกโอเคเนชั่น 

 

เรื่องที่เกี่ยวข้อง 
 
 
 

 

Flag Counter

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน
หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้
ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ ขอบคุณทุกความคิดเห็น Flag Counter

 
 

อ่านความคิดเห็น

ความคิดเห็นที่ 45 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 01/04/2013 เวลา : 13.05 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

5372

ความคิดเห็นที่ 44 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 23/01/2013 เวลา : 08.14 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

ความคิดเห็นที่ 43 driftworm
สวัสดีค่ะคุณ driftworm คำว่า เก้าอี้ มาจากคำว่า 高椅 ในภาษาจีนซึ่งแปลว่าอุปกรณ์ที่ใช้นั่งทรงสูงค่ะ
ภาษาปัจจุบันภาษาจีนกลางยังคงใช้คำว่า 椅子 (อี่จึ) จีนสำเนียงแต้จิ๋วเรียกว่า อี้ ค่ะ ขอบคุณที่มาเพิ่มเติมนะคะ
ส่วนตำนานเรื่องเล่านั้นไทยมีหลายเรื่องที่่คล้ายของจีน มีโอกาสจะมาเขียนนะคะ

ความคิดเห็นที่ 43 (0)
driftworm วันที่ : 23/01/2013 เวลา : 00.00 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/driftway
ซักผ้า..เจอแบ๊งค์ห้าร้อยในกระเป๋า...ฮิ้ววว

สิบห้าปีก่อน ไปได้หนังสือจากร้านที่เพชรบุรี
เป็นเรื่องความเกี่ยวข้องของภาษาไทย-จีน
เขียนโดยนศ.ชาวจีนที่มาทำปริญญาโทที่ม.จุฬาฯ
จำได้ที่เขาสันนิษฐานว่าคำว่า เก้าอี้ ในภาษาไทย น่าจะมาจาก เจฺย้าอี้ ในภาษาจีนโบราณ
เขาเล่าตำนานกำเนิดมนุษย์ชายหญิงด้วย อ่านแล้วคล้ายตำนานพญาแถนของไทยอีสาน/ลาว
.

ความคิดเห็นที่ 42 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 22/01/2013 เวลา : 22.58 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

ภาษาจีนกับภาษาไทยยังมีความสัมพันธ์กันอีกในหลายด้าน ไว้จะหาเวลามาเขียนเพิ่มเติมค่ะ
วันนี้มาปักธงชาติโค้ตไว้ก่อน (4219)

ความคิดเห็นที่ 41 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 08/09/2012 เวลา : 21.19 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

บล็อกเกอร์ ทางแก้ว ได้กรุณาแสดงความคิดเห็นมาเมื่อวันที่ 8 กันยายน (ดิฉันทำผิดพลาดเผลอลบไป)

ความคิดเห็นที่ 37 ทางแก้ว
น่าสนใจครับ
แสดงว่าเหมือนกันตรงภาษาไทยตระกูลไทยลาวใช่ไหมครับ
เพราะภาษาไทยตระกูลบาลีและสันสกฤตเป็นอีกแบบหนึ่ง
.............
น่าสนใจค่ะ อยากฟังท่านผู้รู้เรื่องนี้วิเคราะห์ให้ฟังค่ะ

ความคิดเห็นที่ 40 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 08/09/2012 เวลา : 20.07 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

ความคิดเห็นที่ 38 หวานหวาน
ขอบคุณมากค่ะที่กรุณาโหวตให้ ไม่ต้องท่องหรอกค่ะ

ความคิดเห็นที่ 39 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 08/09/2012 เวลา : 20.01 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

ความคิดเห็นที่ 36 BlueHill
คงจะพิมพ์เร็วไปหน่อยค่ะ พิมพ์ผิดค่ะ

ความคิดเห็นที่ 38 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 08/09/2012 เวลา : 20.00 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

ความคิดเห็นที่ 35 รักแห่งสยามประเ้ทศ
ดีใจค่ะที่คุณอ่านแล้วได้ประโยชน์บ้าง และนำไปใช้เทียบกับการเรียนภาษาจีนของคุณได้
แต่ประโยคที่มีบุพบุทของจีนจะเรียงประโยคไม่เหมือนภาษาไทยนะคะ ตำแหน่งของส่วนขยายคำนาม คำกริยาจะแตกต่างจากภาษาไทยค่ะ

ความคิดเห็นที่ 37 (0)
หวานหวาน วันที่ : 08/09/2012 เวลา : 14.29 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/warnwarn
คาราโอเกะกับหวานหวาน http://www.oknation.net/blog/warnwarnsong

สวัสดีค่ะคุณเหล่าซือ

ขอบคุณที่แบ่งปันความรู้เรื่องภาษาค่ะ
คงต้องกลับมาอ่านซ้ำหลายๆครั้งจะได้จำค่ะ

โหวตค่ะ

ความคิดเห็นที่ 36 (0)
BlueHill วันที่ : 07/09/2012 เวลา : 17.36 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/charlee
นักดูนก

จากบร๊อกโอเคเนชั่น
สงสัยคุณ วีฟัด ไำม่รู้จากคำว่า บล็อกนะครับเหล่าซือ

ความคิดเห็นที่ 35 (0)
รักแห่งสยามประเ้ทศ วันที่ : 06/09/2012 เวลา : 20.38 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/panuwat838084
Facebook: Panuwat Sangpum

错 อ่านว่า cuo4 (ชั่ว) แปลว่า แย่, ผิด ผมว่าคล้ายๆ กับภาษาไทยอีกคำนึงครับ, และที่เหล่าซือบอกว่าการเรียงประโยคคล้ายๆ ภาษาไทย ในบทเรียนที่ผมมีอยู่มีอยู่ประโยคนึงคือ "你刚买来的" (คุณเพิ่งซื้อมาเหรอ) ผ่านบทเรียนนี้ไปแล้ว วันนี้มาอ่านเอ็นทรี่นี้ของเหล่าซือจึงถึงบางอ้อ ... ไม่เลว=不错 ผมเข้าใจถูกมั้ยครับ

ความคิดเห็นที่ 34 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 06/09/2012 เวลา : 08.34 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

ความคิดเห็นที่ 33 ยายเช้า
คุณยายเช้ามาทักทายกันครั้งแรกแต่เช้าเลย รู้สึกดีค่ะ ขอบคุณมากค่ะ

ความคิดเห็นที่ 33 (0)
ยายเช้า วันที่ : 06/09/2012 เวลา : 08.25 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/titletete
หนังสือย่อโลกให้เล็กลง การอ่านขยายโลกให้ใหญ่ขึ้น 

แวะมาเยือนจ้า
แม้จะไม่ประสาภาษาจีน
แตชอบนิยายกำลังภายในมาก

ความคิดเห็นที่ 32 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 05/09/2012 เวลา : 19.57 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

ความคิดเห็นที่ 31 แม่หมี
ขอบคุณที่แวะมาเยี่ยมเสมอค่ะ

ความคิดเห็นที่ 31 เหล่าซือสุวรรณา ถูกใจสิ่งนี้ (1)
แม่หมี วันที่ : 05/09/2012 เวลา : 15.55 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/mamaomme

หมีน้อยก็คงไม่รู้เรื่องนี้ค่ะ เพราะเรียนกับเหล่าซือที่มาจากเมืองจีน

ความคิดเห็นที่ 30 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 05/09/2012 เวลา : 12.36 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

ความคิดเห็นที่ 29 พอเพียงที่เพียงพอ
การศึกษาภาษาจีน - ไทย เปรียบเทียบมีประโยชน์
และน่าสนใจมากครับ
โหวตให้ครับ
.......
ขอบพระคุณที่ส่งแรงใจไปให้ทุกวันนะคะ แพ้ชนะไม่ใช่เรื่องสำคัญค่ะ ที่สำคัญคือทำให้รู้สึกอบอุ่นใจ มีเพื่อน .....

ความคิดเห็นที่ 29 เหล่าซือสุวรรณา ถูกใจสิ่งนี้ (1)
พอเพียงที่เพียงพอ วันที่ : 05/09/2012 เวลา : 12.16 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/Porjai2499

สวัสดีครับ

การศึกษาภาษาจีน - ไทย เปรียบเทียบมีประโยชน์

และน่าสนใจมากครับ

โหวตให้ครับ


ความคิดเห็นที่ 28 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 05/09/2012 เวลา : 11.33 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

ความคิดเห็นที่ 25 hayyana
ชอบ double คำเหมือนกันครับ
เช่น ขำขำๆ ช้าช้า เร็วเร็ว มึนมึน โคตรโคตร
..
เกือบเข้าใจผิด คิดว่ากำลังว่าดิฉัน

ความคิดเห็นที่ 27 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 05/09/2012 เวลา : 11.29 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

ความคิดเห็นที่ 21 ว่าที่ร.ต.สมโชคเฉตระการ
สวัสดีตอนเช้าครับเหล่าซือสุวรรณา เช้านี้โหวดเรียบร้อยแล้วที่ 143 ครับ
เห็นด้วยอย่างยิ่ง กับรากเหง้าทางภาษาของไทยและจีนครับเหล่าซือ ฯ
................
ขอบคุณมากๆ ค่ะอาจารย์ การเข้าใจแหล่งที่มาของภาษา มีส่วนช่วยในการเรียนภาษาต่างประเทศอย่างเข้าใจ ไม่ใช่ท่องจำอย่างเดียวค่ะ
...........................................

ความคิดเห็นที่ 22 คนขายปุ๋ย
ได้แต่อ่าน และดูผ่านไปครับ เหล่าซื่อ เพราะหู ไม่กระดิกไปทางไหนสำหรับภาษาต่างประเทศครับ..
.......
สนุกๆ ไม่ซีเรียสค่ะ คุณคนขายปุ๋ยเขียนเรื่องขนมจีนหล่มเก่าน่าสนใจมากค่ะ

ความคิดเห็นที่ 26 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 05/09/2012 เวลา : 11.23 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

ความคิดเห็นที่ 20 ศุภฤกษ์
ดังนั้นหากเรียนภาษาจีนให้นึกเปรียบเทียบกับภาษาไทยจะดีกว่าเปรียบกับภาษาอังกฤษใช่ไหมครับ
ความจริงเรื่องภาษาจีนเป็นหนึ่งใน To Do List ของผมเลย อยากอ่านหนังสือของโก้วเล้ง กิมย้ง อึ้งเอ็ง จากต้นฉบับภาษาจีนได้น่ะครับ แต่ยังไม่รู้จะได้เริ่มเมื่อไรเลย
.........
การเปรียบเทียบกับภาษาแม่ เป็นวิธีที่ดีที่สุด ลัดที่สุดในการเรียนภาษาที่ 2 ที่ 3 ค่ะ สมมุติถ้าเราจะเรียนภาษาลาว เราควรจะไปเทียบภาษาลาวกับอังกฤษก่อนแล้วค่อยแปลกลับมาเป็นไทยหรือเปล่าค่ะ

ความคิดเห็นที่ 25 (0)
hayyana วันที่ : 05/09/2012 เวลา : 10.42 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/hayyana
You are what you is  !   

ชอบ double คำเหมือนกันครับ
เช่น ขำขำๆ ช้าช้า เร็วเร็ว มึนมึน โคตรโคตร

ความคิดเห็นที่ 24 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 05/09/2012 เวลา : 09.40 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

ความคิดเห็นที่ 19 สำรวจฟ้า
คล้ายในในเรื่องของโครงสร้างของคำ โดยการนำคำโดดมาผสมกัน ได้ความรู้เพิ่มขึ้นอีกเรื่องหนึ่งครับเหล่าซือ
.....
นอกจากการสร้างคำแล้ว ภาษาจีนกับภาษาไทยยังมีการสร้างวลี ประโยค ฯ ที่คล้ายกันมากค่ะ เช่น ใครบอกว่าฉันไม่รู้ ก็เป็น 谁说我不知道?ซึ่งเป็นประโยคคำถามที่เจตนาคือยืนยันว่า "ฉันรู้นะ"

ความคิดเห็นที่ 23 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 05/09/2012 เวลา : 09.35 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

ความคิดเห็นที่ 18 ชบาตานี
ชื่นชมคนเก่งภาษาจีนค่ะ เพราะชบาว่ามันไม่ง่ายเลยสำหรับภาษาจีนเนี่ย
....
ดิฉันมีความถนัดเฉพาะด้าน แต่คุณชบามีความสามารถทุกด้านเลย ชื่นชมคุณครูชบามากกว่า จริงๆ นะคะ ไม่ได้ชมกันเอง

ความคิดเห็นที่ 22 เหล่าซือสุวรรณา ถูกใจสิ่งนี้ (1)
คนขายปุ๋ย วันที่ : 05/09/2012 เวลา : 09.21 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/kpm

ได้แต่อ่าน และดูผ่านไปครับ เหล่าซื่อ เพราะหู ไม่กระดิกไปทางไหนสำหรับภาษาต่างประเทศครับ..

ความคิดเห็นที่ 21 เหล่าซือสุวรรณา ถูกใจสิ่งนี้ (1)
ว่าที่ร.ต.สมโชคเฉตระการ วันที่ : 05/09/2012 เวลา : 08.46 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/somchoke101

สวัสดีตอนเช้าครับเหล่าซือสุวรรณา เช้านี้โหวดเรียบร้อยแล้วที่ 143 ครับ

เห็นด้วยอย่างยิ่ง กับรากเหง้าทางภาษาของไทยและจีนครับเหล่าซือ ฯ

ความคิดเห็นที่ 20 เหล่าซือสุวรรณา ถูกใจสิ่งนี้ (1)
ศุภฤกษ์ วันที่ : 04/09/2012 เวลา : 23.13 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/suparurk


ดังนั้นหากเรียนภาษาจีนให้นึกเปรียบเทียบกับภาษาไทยจะดีกว่าเปรียบกับภาษาอังกฤษใช่ไหมครับ

ความจริงเรื่องภาษาจีนเป็นหนึ่งใน To Do List ของผมเลย อยากอ่านหนังสือของโก้วเล้ง กิมย้ง อึ้งเอ็ง จากต้นฉบับภาษาจีนได้น่ะครับ แต่ยังไม่รู้จะได้เริ่มเมื่อไรเลย

ความคิดเห็นที่ 19 เหล่าซือสุวรรณา ถูกใจสิ่งนี้ (1)
สำรวจฟ้า วันที่ : 04/09/2012 เวลา : 21.46 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/PeeThong

คล้ายในในเรื่องของโครงสร้างของคำ โดยการนำคำโดดมาผสมกัน ได้ความรู้เพิ่มขึ้นอีกเรื่องหนึ่งครับเหล่าซือ

ความคิดเห็นที่ 18 เหล่าซือสุวรรณา ถูกใจสิ่งนี้ (1)
ชบาตานี วันที่ : 04/09/2012 เวลา : 20.54 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chabatani

ชื่นชมคนเก่งภาษาจีนค่ะ เพราะชบาว่ามันไม่ง่ายเลยสำหรับภาษาจีนเนี่ย

ความคิดเห็นที่ 17 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 04/09/2012 เวลา : 20.09 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

ความคิดเห็นที่ 13 คนปทุมรักสุขภาพและครอบครัว
ขอบคุณมากครับเหล่าซือฯ เดี๋ยวจะให้ลูกๆ ได้อ่านกัน จะได้ไม่กลัวว่าเรียนภาษาจีน "ยาก"
...............
ก็ยากอยู่ค่ะ เพราะการเขียนตัวอักษรจีนคือการวาด ต้องมีการฝึกฝนพอสมควร จะเรียนให้ลึกใช้งานได้ดีต้องมุมานะค่ะ

ความคิดเห็นที่ 16 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 04/09/2012 เวลา : 20.07 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

ความคิดเห็นที่ 7 pierra
ความคิดเห็นที่ 8 กระเรียนป่า

ขอบคุณทั้งสองท่านมากค่ะที่กรุณาโหวตให้

ความคิดเห็นที่ 15 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 04/09/2012 เวลา : 19.59 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

ความคิดเห็นที่ 6 แม่มดเดือน March
ที่ว่าภาษาไทยคล้ายภาษาจีนมากที่สุด เหล่าซือหมายถึงภาษาพูดใช่ไหมคะ
ถ้าพิจารณาจากอักขระ ภาษาจีนกับภาษาไทยจะถูกจัดอยู่ในหมวดหมู่ที่ต่างกันนะคะ แม่มดว่า
.........
สวัสดีค่ะคุณแม่มด ในแง่ของตัวอักขระ ไม่เหมือนกันค่ะ ที่เขาทำวิจัย บอกว่าภาษาไทยกับจีนเหมือนกันในส่วนที่การออกเสียง หน่วยคำ วิธีการสร้างคำศัพท์ การสร้างประโยค การใช้คำ สำนวน ฯลฯ ซึ่งแต่ละรายละเอียดก็เขียนวิทยานิพนธ์กันเป็นเล่มๆ เลยค่ะ

ความคิดเห็นที่ 14 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 04/09/2012 เวลา : 19.52 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

ความคิดเห็นที่ 4 ก่อพงษ์
อ่านเพลินมากเลย
..... ขอบคุณค่ะ
.....................................

"ความคิดเห็นที่ 5 TaTee
ภาษาที่คล้ายภาษาจีนมากที่สุดในโลก คือ ภาษาไทย"
เป็นความรู้ใหม่ทีเดียวครับ + 1
......
เขาทำวิจัยมาหลายปีแล้วค่ะ เหล่าซือได้ยินมาเมื่อ 6 ปีที่แล้ว เดิมคิดว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นที่เหมือนจีน เขาบอกว่าไม่ใช่ ภาษาญี่ปุ่นยืมตัวอักษรจีนไปใช้ 2000 กว่าตัวก็จริง แต่เสียงและหลักไวยากรณ์ภาษาญี่ปุ่นกับจีนไม่เหมือนกัน อันนี้ต้องขอความรู้จากคนที่เก่งทั้งจีนและญี่ปุ่นค่ะ
...........

ความคิดเห็นที่ 13 เหล่าซือสุวรรณา ถูกใจสิ่งนี้ (1)
คนปทุมรักสุขภาพและครอบครัว วันที่ : 04/09/2012 เวลา : 19.45 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/jarinasa

ขอบคุณมากครับเหล่าซือฯ เดี๋ยวจะให้ลูกๆ ได้อ่านกัน จะได้ไม่กลัวว่าเรียนภาษาจีน "ยาก"

ความคิดเห็นที่ 12 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 04/09/2012 เวลา : 19.45 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

ความคิดเห็นที่ 3 ลูกเสือหมายเลข 9
โหวตให้แล้วครับ..วันนี้
.....................
ขอบคุณคุณลูกเสือฯ ค่ะ ขอบคุณที่มาเยี่ยมบล็อกค่ะ

ความคิดเห็นที่ 11 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 04/09/2012 เวลา : 19.44 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

ความคิดเห็นที่ 1 ตาหนุ่ม
คุณตาหนุ่มคะ รบกวนขอเว็บและลิงก์ที่จะใช้ตรวจสอบการละเมิดลิขสิทธิ์ทางออนไลน์อีกทีนะคะ

ความคิดเห็นที่ 10 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 04/09/2012 เวลา : 17.35 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

ความคิดเห็นที่ 2 toondee
ขอบคุณมากค่ะ การเข้าใจเกี่ยวกับรากเหง้าทางภาษา การเชื่อมโยงความหมาย่ที่อาจมีที่มาผ่านความใกล้ชิดทางการดำเนินชีวิตและวัฒนธรรม เป็นปัจจัยสำคัญในการเรียนรู้ภาษาจีนค่ะ

ความคิดเห็นที่ 9 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 04/09/2012 เวลา : 17.33 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

ความคิดเห็นที่ 1 ตาหนุ่ม
ขอบคุณค่ะที่กรุณามาอ่าน

ความคิดเห็นที่ 8 (0)
กระเรียนป่า วันที่ : 04/09/2012 เวลา : 16.55 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/krareinpa

เข้ามาร่วมโหวตให้เหล่าซือ

ความคิดเห็นที่ 7 (0)
pierra วันที่ : 04/09/2012 เวลา : 15.17 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/pierra
สพฺพทานํ ธมฺมทานํ ชินาติ...ธรรมทาน ย่อมชนะทานทั้งปวง

คำพังเพยเปรียบเทียบไทย-จีน คล้ายกันอย่างลงตัว
อีกทั้งมีความไพเราะน่าฟังมาก

แต่เอ..คำพังเพยที่ว่า "เข้าเมืองตาหลิ่วต้องหลิ่วตาตาม"นั้น
ถ้าจะขออนุญาตเปลี่ยนว่า "เข้าเมืองคนแซ่หลิ่ว ต้องใช้แซ่หลิ่วตาม"
ไม่ทราบว่าเหล่าซือจะอนุญาตไม๊ครับ?

วันหน้าเหล่าซือหาคำพังเพยใหม่ๆมาอีกนะ
โหวตให้ทั้งที่นี่และที่โน่นครับ

ความคิดเห็นที่ 6 เหล่าซือสุวรรณา ถูกใจสิ่งนี้ (1)
แม่มดเดือนMarch วันที่ : 04/09/2012 เวลา : 14.47 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/March

ที่ว่าภาษาไทยคฃ้ายภาษาจีนมากที่สุด เหล่าซือหมายถึงภาษาพูดใช่ไหมคะ
ถ้าพิจารณาจากอักขระ ภาษาจีนกับภาษาไทยจะถูกจัดอยู่ในหมวดหมู่ที่ต่างกันนะคะ แม่มดว่า

ความคิดเห็นที่ 5 เหล่าซือสุวรรณา ถูกใจสิ่งนี้ (1)
TaTee วันที่ : 04/09/2012 เวลา : 14.44 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/poo

"ภาษาที่คล้ายภาษาจีนมากที่สุดในโลก คือ ภาษาไทย"

เป็นความรู้ใหม่ทีเดียวครับ +1

ความคิดเห็นที่ 4 (0)
ก่อพงษ์ วันที่ : 04/09/2012 เวลา : 14.09 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/gorbhong

อ่านเพลินมากครับ
ขอบคุณครับ

ความคิดเห็นที่ 3 เหล่าซือสุวรรณา ถูกใจสิ่งนี้ (1)
ลูกเสือหมายเลข9 วันที่ : 04/09/2012 เวลา : 14.08 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chai
<<==แวะไปทัก..แล้วคุณจะรักหนุ่มคนนี้

โหวตให้แล้วครับ..วันนี้

ความคิดเห็นที่ 2 เหล่าซือสุวรรณา ถูกใจสิ่งนี้ (1)
toondee วันที่ : 04/09/2012 เวลา : 13.29 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/toondee
เกษียณแล้ว ไปไหน

สวัสดีค่ะเหล่าซือสุวรรณา เห็นด้วยกับเหล่าซืออย่างยิ่งค่ะ เกี่ยวกับรากเหง้าทางภาษา และการเชื่อมโยงความหมาย่ที่อาจมีที่มาผ่านความใกล้ชิดทางการดำเนินชีวิตและวัฒนธรรม
คนจีนกับคนไทย แทบแยกกันไม่ออกค่ะ
คนไทยแทบทุกคนเป็นลูกครึ่ง โดยไม่รู้ตัว ครึ่งไทย จีนค่ะ

ความคิดเห็นที่ 1 (0)
ตาหนุ่ม วันที่ : 04/09/2012 เวลา : 13.08 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/zumon
รวม เรื่องดีๆ จากประสบการณ์ชีวิตและงานที่ปรึกษาด้านการวางระบบบริหารค่าจ้างเงินเดือน มาแบ่งปันสู่สังคม

ได้ความรู้ดีจัง ขอบคุณครับ

แสดงความคิดเห็น


ถึง บล็อกเกอร์ ทุกท่าน โปรดอ่าน
   ด้วยทาง บริษัท จีเอ็มเอ็ม แกรมมี่ จำกัด (มหาชน) ได้ติดต่อขอความร่วมมือ มายังเว็บไซต์และเว็บบล็อกต่าง ๆ รวมไปถึงเว็บบล็อก OKnation ห้ามให้มีการเผยแพร่ผลงานอันมีลิขสิทธิ์ ของบริษัท จีเอ็มเอ็ม แกรมมี่ฯ บนเว็บ blog โดยกำหนดขอบเขตของสิ่งที่ห้ามทำ และสามารถทำได้ ดังนี้
ห้ามทำ
- การใส่ผลงานเพลงต้นฉบับให้ฟัง ทั้งแบบควบคุมเพลงได้ หรือซ่อนเป็นพื้นหลัง และทั้งที่อยู่ใน server ของคุณเอง หรือ copy code คนอื่นมาใช้
- การเผยแพร่ file ให้ download ทั้งที่อยู่ใน server ของคุณเอง หรือฝากไว้ server คนอื่น
สามารถทำได้
- เผยแพร่เนื้อเพลง ต้องระบุชื่อเพลงและชื่อผู้ร้องให้ชัดเจน
- การใส่เพลงที่ร้องไว้เอง ต้องระบุชื่อผู้ร้องต้นฉบับให้ชัดเจน
จึงเรียนมาเพื่อโปรดปฎิบัติตาม มิเช่นนั้นทางบริษัท จีเอ็มเอ็ม แกรมมี่ฯ จะให้ฝ่ายดูแลลิขสิทธิ์ ดำเนินการเอาผิดกับท่านตามกฎหมายละเมิดลิขสิทธิ์
OKNATION



กฎกติกาการเขียนเรื่องและแสดงความคิดเห็น
1 การเขียน หรือแสดงความคิดเห็นใด ๆ ต้องไม่หมิ่นเหม่ หรือกระทบต่อสถาบันชาติ ศาสนา และพระมหากษัตริย์ หรือกระทบต่อความมั่นคงของชาติ
2. ไม่ใช้ถ้อยคำหยาบคาย ดูหมิ่น ส่อเสียด ให้ร้ายผู้อื่นในทางเสียหาย หรือสร้างความแตกแยกในสังคม กับทั้งไม่มีภาพ วิดีโอคลิป หรือถ้อยคำลามก อนาจาร
3. ความขัดแย้งส่วนตัวที่เกิดจากการเขียนเรื่อง แสดงความคิดเห็น หรือในกล่องรับส่งข้อความ (หลังไมค์) ต้องไม่นำมาโพสหรือขยายความต่อในบล็อก และการโพสเรื่องส่วนตัว และการแสดงความคิดเห็น ต้องใช้ภาษาที่สุภาพเท่านั้น
4. พิจารณาเนื้อหาที่จะโพสก่อนเผยแพร่ให้รอบคอบ ว่าจะไม่เป็นการละเมิดกฎหมายใดใด และปิดคอมเมนต์หากจำเป็นโดยเฉพาะเรื่องที่มีเนื้อหาพาดพิงสถาบัน
5.การนำเรื่อง ภาพ หรือคลิปวิดีโอ ที่มิใช่ของตนเองมาลงในบล็อก ควรอ้างอิงแหล่งที่มา และ หลีกเลี่ยงการเผยแพร่สิ่งที่ละเมิดลิขสิทธิ์ ไม่ว่าจะเป็นรูปแบบหรือวิธีการใดก็ตาม 6. เนื้อหาและความคิดเห็นในบล็อก ไม่เกี่ยวข้องกับทีมงานผู้ดำเนินการจัดทำเว็บไซต์ โดยถือเป็นความรับผิดชอบทางกฎหมายเป็นการส่วนตัวของสมาชิก
คลิ้กอ่านเงื่อนไขทั้งหมดที่นี่"
OKnation ขอสงวนสิทธิ์ในการปิดบล็อก ลบเนื้อหาและความคิดเห็น ที่ขัดต่อความดังกล่าวข้างต้น โดยไม่ต้องชี้แจงเหตุผลใดๆ ต่อเจ้าของบล็อกและเจ้าของความคิดเห็นนั้นๆ
   

กลับไปหน้าที่แล้ว กลับด้านบน