*/
  • เหล่าซือสุวรรณา
  • ranking : สมาชิกทั่วไป
  • email : futurec.cn@gmail.com
  • วันที่สร้าง : 2007-07-21
  • จำนวนเรื่อง : 347
  • จำนวนผู้ชม : 2427539
  • จำนวนผู้โหวต : 727
  • ส่ง msg :
  • โหวต 727 คน
<< มีนาคม 2016 >>
อา พฤ
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

[ Add to my favorite ] [ X ]


วันพุธ ที่ 9 มีนาคม 2559
Posted by เหล่าซือสุวรรณา , ผู้อ่าน : 2663 , 11:32:11 น.  
หมวด : การศึกษา

พิมพ์หน้านี้
โหวต 13 คน joepiya , BlueHill และอีก 11 คนโหวตเรื่องนี้

 

เกร็ดไวยากรณ์จีน ภาษาจีนขั้นต้นสำหรับคนเริ่มเรียน 
ประโยคชีวิตประจำวันที่นักเรียนไทยใช้ผิดบ่อย 
“语病” ? การใช้ภาษาจีนที่ผิด
 
什么叫 “语病" ?  อะไรคือ “语病"  ?   ภาษาจีนที่เราคนไทยมักใช้ผิด
 
เป็นเรื่องที่ตรงประเด็นกับปัญหา (ส่วนหนึ่ง) ของนักเรียนไทย

 
ทำไมเหล่าซือชาวจีนมักเอา “语病" มาสอนนักเรียนต่างชาติ ?

ก็เพราะนักเรียนต่างชาติยังใช้ภาษาผิดอยู่ 
เหล่าซือจึงต้องยกให้ดูเป็นตัวอย่าง 
ให้วิเคราะห์และจะได้จำแม่น นำไปใช้ได้ถูกต้องยิ่งขึ้น
 
บางคนเรียนอยู่จีน สื่อกับคนจีนรู้เรื่อง สื่อกับเพื่อนชาวต่างชาติด้วยกันก็รู้เรื่อง
เลยไม่รู้ว่าตัวเองใช้ผิดมาตลอด
 
ในการแก้ปัญหาเฉพาะหน้าและเพื่อกล้าที่จะฝึกพูด ก็ต้องพูดผิดบ้างถูกบ้างไปก่อน
 
แต่ในระยะยาว ก็ต้องเรียนรู้ที่จะใช้ให้ถูกต้อง เพื่อต่อยอดเรียนขั้นที่สูงกว่าในอนาคต
 
ตัวอย่าง “语病" ที่มักเกิดกับคนไทย 
(สาเหตุที่ใช้ผิดบ่อย เป็นเพราะการเรียงประโยคที่มีบุพบทของภาษาจีนกับไทยต่างกัน  คนไทยจึงมักเรียงผิด)
 
 
ตัวอย่างประโยค   "เรียนที่ประเทศจีน"
 
ยังพบว่า มีการใช้ผิดเป็น  我留学在中国  อยู่
 
(อย่างนี้ใช้สื่อสารได้พอรู้เรื่อง แต่ยังไม่ถูกหลักภาษา)
 
ประโยคที่ถูกต้องควรจะเป็น 我在中国留学(了两年)。
 
  
ลองเปรียบเทียบสองประโยคนี้ ว่า A ถูก หรือ B ถูก ?  ถูกต้องแบบที่คนจีนเขาใช้กัน

A   我们在餐厅吃饭。

B   我们吃饭在餐厅。

A   你们在哪儿学习 ?
B   你们学习在哪儿 ?  
 

Grammar size 700



Grammar 2 size 700  

          
  capture-20141001-145310 size 700   

 เกร็ดไวยากรณ์จีน  
ประโยคชีวิตประจำวันที่นักเรียนไทยใช้ผิดบ่อย
การเรียงประโยคภาษาจีน  
การใช้ 了


คัดมาจาก บทความของ สุวรรณา สนเที่ยง

แบ่งปันสำหรับนักเรียนที่เรียนภาษาจีนอยู่ และท่านที่สนใจ

http://www.futurec-cn.com/อะไรคือ-语病-การใช้ภาษาจ/

...........................

เพิ่มเติม  ประเด็นที่น่าสนใจจากท่านผู้อ่าน 

หลังจากโพสต์เรื่องนี้  บล็อกเกอร์อาจารย์ ni_gul  http://www.oknation.net/blog/mettapc  

ได้กรุณาแสดงความคิดเห็นในความคิดเห็นที่ 3 ว่า

... " เป็นความรู้ใหม่ ไวยากรณ์จีนมีรายละเอียดต่างจากของไทย 
      การเขียนบอกระยะเวลา มีเขียนคำตัวเดียวกันสองตัวขนาบไว้ในประโยคเดียว

      ดูมีระเบียบวิธีเฉพาะ คล้ายกับ Perfect Tense ในภาษาอังกฤษ 

      บุพบทของจีนเรียงไม่เหมือนไทย นักเรียนไทยใช้ความเคยชินจึงมักเรียงรูปประโยคผิด " .....

........................

ประเด็นนี้น่าสนใจเกี่ยวกับความเชื่อมโยงระหว่างภาษาจีนกับภาษาไทยอยู่ไม่น้อย

ผู้เขียนได้แสดงความเห็นในประเด็นที่อาจารย์ ni_gul หยิบยกขึ้น ว่า

..... " ไวยากรณ์จีนกับไทยมีส่วนที่คล้ายกัน มากกว่าส่วนที่ต่างกันค่ะ 
        เพราะภาษาไทยเป็นภาษาที่มีรากมาจากภาษาตระกูลฮั่น - ธิเบต (ภาษาฮั่น ก็คือภาษาจีน)

        ส่วนเอนทรี่นี้ ดิฉันเขียนถึงเฉพาะบางส่วนที่ต่างกัน นักเรียนไทยจึงสับสนในการใช้ค่ะ

        โครงสร้างพื้นฐานของภาษาจีน คือ นำคำมาเรียงกัน ซึ่งภาษาไทยก็ใช้วิธีเดียวกัน 

       * การเรียงคำบุพบทของภาษาไทยเหมือนกับโครงสร้างของภาษาจีนโบราณค่ะ

        (ซึ่งในภาษาจีนปัจจุบันยังมีใช้อยู่ในภาษาการเขียนและภาษาวรรณกรรม)

         คนเรียนภาษาจีนขั้นสูงยังต้องเรียนหลักภาษาจีนโบราณอยู่ค่ะ 

        ซึ่งเมื่อเรียนถึงระดับนั้น ก็จะรู้ว่าภาษาไทยที่มีคำบุพบทนั้นจะเรียงเหมือนภาษาจีนยุคโบราณเลยค่ะ" .....  

................................................................................. 

 

 

 

อ่านเรื่องเกร็ดภาษาจีน
หวังว่าทุกคลิกของท่านจะได้รับประโยชน์จากบทความเหล่านี้
ขออภัยในข้อบกพร่องใดๆ ขอบคุณทุกความคิดเห็น Flag Counter

 
 


อ่านความคิดเห็น

ความคิดเห็นที่ 28 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 12/03/2016 เวลา : 21.05 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

คุณ joepiya
ขอบคุณค่ะที่กรุณาแวะมาเยี่ยมบล็อกเหล่าซือ

ความคิดเห็นที่ 27 BlueHill ถูกใจสิ่งนี้ (1)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 12/03/2016 เวลา : 18.18 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

สวัสดีค่ะ บก. BlueHill
ขอบคุณสำหรับแรงใจที่ส่งตรงมาจากแถวบางนา สมุทรปราการนะคะ

ความคิดเห็นที่ 26 (0)
BlueHill วันที่ : 12/03/2016 เวลา : 09.44 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/charlee
นักดูนก

เข้ามาอ่านครับเหล่าซือ
ได้ความรู้กลับไปด้วยครับ

ความคิดเห็นที่ 25 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 11/03/2016 เวลา : 20.18 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

คุณลาดพร้าวซอยสิบสอง
ขอบคุณมากค่ะ มาไกลเชียว จากลาดพร้าว นั่งให้เย็นๆ ก่อนนะคะ

ความคิดเห็นที่ 24 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 11/03/2016 เวลา : 19.58 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

คุณ MephistoWitchy
ขอบคุณที่มาเยี่ยมประจำนะคะ

ความคิดเห็นที่ 23 (0)
ลาดพร้าวซอยสิบสอง วันที่ : 11/03/2016 เวลา : 17.09 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/thairesearch2539

มาเรียนแล้วค่ะเหล่าซือฯขา

ความคิดเห็นที่ 22 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 11/03/2016 เวลา : 16.18 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

คุณวรรณสุข
ขอบคุณที่แวะมานะคะ

ความคิดเห็นที่ 21 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 11/03/2016 เวลา : 15.51 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

สวัสดีค่ะคุณสำรวจฟ้า
คนไทยเราเรียนภาษาจีนง่ายกว่าคนต่างชาติเรียนภาษาไทยแน่นอนค่ะ
จากประสบการณ์ที่เคยสอนฝรั่งและคนจีนเรียนภาษาไทย รู้สึกว่าสอนคนไทยเรียนภาษาจีนง่ายกว่าสอนคนต่างชาติเรียนภาษาไทยค่ะ
ภาษาไทยยากจริงๆ นะคะ เด็กๆ เรียนตั้งแต่อนุบาลถึงปริญญาตรียังต้องเรียนอยู่เลย
ขอบคุณที่แวะมาค่ะ

ความคิดเห็นที่ 20 (0)
สำรวจฟ้า วันที่ : 11/03/2016 เวลา : 13.31 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/PeeThong

น่าจะยากกว่าคนต่างชาติเรียนภาษาไทย

ความคิดเห็นที่ 19 ภาษาไทย , ni_gul ถูกใจสิ่งนี้ (2)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 11/03/2016 เวลา : 11.44 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

คุณภาษาไทย
การใช้คำช่วย 了 ตามรูปประโยคตัวอย่างในโพสต์ เพื่อต้องการแสดงถึงกริยาที่ทำมาเป็นเวลานานเท่าไหร่ เสร็จสิ้นหรือยังกระทำอยู่ต่อไปค่ะ

เช่น เรียนที่ปักกิ่งเป็นเวลา 2 ปี (ตอนนี้กลับมาแล้ว) กับ
เรียนที่ปักกิ่งมาสองปีแล้ว (ยังคงเรียนต่ออยู่ที่ปักกิ่ง)
จึงต้องมีคำช่วย 了

แต่ในบริบทที่คุณยกตัวอย่างมา ไม่ต้องมีคำช่วย 了 ค่ะ

ขอบคุณมากๆ ที่มาร่วมแสดงความเห็นนะคะ เจ้าของบล็อกมีกำลังใจขึ้นเยอะเลยค่ะ ที่รู้ว่ามีคนสนใจอ่านจริงๆ

เกร็ดภาษาจีนเพิ่มเติม ดูได้ที่นี่นะคะ

http://www.futurec-cn.com/เกร็ดความรู้/เกร็ดความรู้ภาษาจีน/

Facebook : Suwanna Future C

YouTube : https://www.youtube.com/user/suwannasontiang

ความคิดเห็นที่ 18 (0)
ภาษาไทย วันที่ : 11/03/2016 เวลา : 11.27 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/snowy

สวัสดีค่ะ เหล่าซือสุวรรณา
ขอบคุณมาก ๆ ค่ะที่อธิบาย และแก้ไขประโยคให้คำแนะนำทั้งหมด
ที่เหล่าซือเข้าใจนั้นถูกแล้ว คือ
"ดิฉันเข้าใจว่าคุณต้องการบอกว่า
"ฉันเรียนภาษาจีนจากบล็อกของเหล่าซือใน OKNation blog ค่ะ" .."

อ่านเนื้อหาแล้ว ก็เลยลองเขียนประโยค โดยใช้
在 และ 了 ตามเนื้อหาที่เหล่าซือยกมา
แต่เพราะเคยเรียนมาไม่มาก และนานมากแล้ว จนลืมเกือบหมด จึงใช้คำบางคำผิด ยิ่งปัจจุบันมีเทคโนโลยีใหม่ ๆ เยอะ เช่น โทรศัพท์มือถือ โทรสาร คอมพิวเตอร์ ออนไลน์ ฯลฯ จึงไม่รู้ว่าใช้คำอย่างไรค่ะ
การเขียนความเห็นไป ก็ได้รับการชี้แนะชัดเจนมาก ๆ ขอบคุณจากใจจริงค่ะ เหล่าซือ
真感謝老师



ความคิดเห็นที่ 17 (0)
ภาษาไทย วันที่ : 11/03/2016 เวลา : 11.27 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/snowy

สวัสดีค่ะ เหล่าซือสุวรรณา
ขอบคุณมาก ๆ ค่ะที่อธิบาย และแก้ไขประโยคให้คำแนะนำทั้งหมด
ที่เหล่าซือเข้าใจนั้นถูกแล้ว คือ
"ดิฉันเข้าใจว่าคุณต้องการบอกว่า
"ฉันเรียนภาษาจีนจากบล็อกของเหล่าซือใน OKNation blog ค่ะ" .."

อ่านเนื้อหาแล้ว ก็เลยลองเขียนประโยค โดยใช้
在 และ 了 ตามเนื้อหาที่เหล่าซือยกมา
แต่เพราะเคยเรียนมาไม่มาก และนานมากแล้ว จนลืมเกือบหมด จึงใช้คำบางคำผิด ยิ่งปัจจุบันมีเทคโนโลยีใหม่ ๆ เยอะ เช่น โทรศัพท์มือถือ โทรสาร คอมพิวเตอร์ ออนไลน์ ฯลฯ จึงไม่รู้ว่าใช้คำอย่างไรค่ะ
การเขียนความเห็นไป ก็ได้รับการชี้แนะชัดเจนมาก ๆ ขอบคุณจากใจจริงค่ะ เหล่าซือ
真感謝老师



ความคิดเห็นที่ 16 ภาษาไทย , ni_gul ถูกใจสิ่งนี้ (2)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 11/03/2016 เวลา : 08.23 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

คุณภาษาไทย (อีกรอบค่ะ)

ในกรณีที่ต้องการสื่อว่า เรียนอยู่ที่ไหน

ก็จะใช้บุพบท 在 (อยู่ที่) แทนคำว่า 從(จาก)

ตัวอย่างประโยค 我在 ABC 學習。ฉันเรียนอยู่ที่ ABC

ถ้าเป็นประโยคคำถามก็จะเป็น 你在哪兒学習 ?(คุณเรียนอยู่ที่ไหน ?)

โดยคำว่า 在 (อยู่ที่) ทำหน้าที่เป็นบุพบท

การเรียงประโยคจะเป็น
ประธาน + บุพบท (在) + คำบอกสถานที่ (ที่ไหน) + กริยา (เรียน)

ความคิดเห็นที่ 15 ลิงเขียว ถูกใจสิ่งนี้ (1)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 10/03/2016 เวลา : 22.48 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

ว้าว คุณลิงเขียวมาแล้ว หายไปตั้งแต่มกราคม คิดถึงจริงๆ ค่ะ

เที่ยวเมืองไทยสนุกไปเลย ตั้งสองเดือน !

ขอให้ได้งานตามที่อยากทำนะคะ

เคยส่งข้อความไปหลังไมค์ ช่วยรับด้วยค่ะ

ความคิดเห็นที่ 14 ni_gul ถูกใจสิ่งนี้ (1)
ลิงเขียว วันที่ : 10/03/2016 เวลา : 22.00 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/greenmonkey

แวะมาทักทายค่ะ สวัสดีค่ะ

เมื่อวานไปส่งหลานชายจอมซนกลับบ้านที่ต่างจังหวัดค่ะ
ตะลอนเที่ยวด้วยกันเป็นเดือน พอหลานกลับไป..คิดถึงเลยค่ะ
ตอนนี้กำลังหางานทำ และมีเวลามาเล่นบางโอเคแล้วค่ะ
พักมา 2 เดือน....อยากทำงานละ

สบายดีนะคะเหล่าซือ^^

ความคิดเห็นที่ 13 ภาษาไทย ถูกใจสิ่งนี้ (1)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 10/03/2016 เวลา : 19.55 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

คุณภาษาไทย
มาอีกรอบเร็วมากเลยนะคะ ดีใจที่มาร่วมสนุกตั้งสองรอบค่ะ 真感謝您。

ดิฉันเข้าใจว่าคุณต้องการบอกว่า
"ฉันเรียนภาษาจีนจากบล็อกของเหล่าซือใน OKNation blog ค่ะ"

ดิฉันเห็นว่าเขียนแบบนี้ค่ะ 我認爲可以這麽說:

1. 我從老師在 OKNation blog 网上寫的文章中学习。

ถ้าเป็นประโยคคำถามก็จะเป็น 從哪兒学習 ?( เรียนจากที่ไหน ?)
โดยคำว่า 從 (จาก) ทำหน้าที่เป็นบุพบท

ประโยคที่คุณภาษาไทยหยิบยกขึ้นมา น่าสนใจมาก ตรงกับเรื่องที่เขียนนี้พอดีค่ะ
คือเป็นประโยคที่มีคำบุพบท

การเรียงประโยคจะเป็น
ประธาน + บุพบท (จาก) + คำบอกสถานที่ (ที่ไหน) /บุคคุล (ใคร) + กริยา (เรียน)

(ที่ไหน/ใคร) ในที่นี้ก็คือ "บทความที่เหล่าซือเขียนในบล็อกโอเคเนชั่น"

"老師在 OKNation blog 网上寫的" เป็นบทขยายของ 文章 (บทความ) ค่ะ

ส่วนศัพท์คำว่า "教訓" แปลว่า "บทเรียน" ที่หมายถึง "ให้บทเรียน ข้อที่เป็นคติเตือนใจ" เช่น ถือเป็นบทเรียนชีวิตค่ะ
ไม่ใช่บทเรียนที่หมายถึง "สิ่งที่กำหนดให้เรียน" ค่ะ

ความคิดเห็นที่ 12 (0)
ภาษาไทย วันที่ : 10/03/2016 เวลา : 18.39 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/snowy

老师 你好
我 在 OK Nation blog 看老师 的 教訓中文学习了.
對不對?
ผิด ถูก ช่วยแนะนำนะคะ เหล่าซือ
ไม่ค่อยรู้เท่าไร ลองเขียนดูค่ะ

ความคิดเห็นที่ 11 ภาษาไทย ถูกใจสิ่งนี้ (1)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 10/03/2016 เวลา : 18.38 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

คุณภาษาไทย
ขอโทษค่ะ พิมพ์แล้วอักษรจีนตัวเต็มกับตัวย่อปนกัน สักครู่กลับมาแก้ไขตัวอักษรนะคะ

ความคิดเห็นที่ 10 ภาษาไทย ถูกใจสิ่งนี้ (1)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 10/03/2016 เวลา : 18.36 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

สวัสดีค่ะคุณภาษาไทย
ไม่ได้แวะมานานมากเลย ดีใจจริงๆ ที่มาเยี่ยมค่ะ 真感謝您。

我認爲可以這麽說:

1. 我在 OKNation blog 中老师的文章中学习了。

2. 我从老师在 OKNation blog 上寫的文章中学习了。

ความคิดเห็นที่ 9 (0)
ภาษาไทย วันที่ : 10/03/2016 เวลา : 17.26 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/snowy

老师 你好
我 在 OK Nation blog 老师 的 教訓中文学习了.
對不對?

ความคิดเห็นที่ 8 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 09/03/2016 เวลา : 21.41 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

ขอขอบคุณ บก.โอเคเนชั่นบล็อก ที่กรุณาให้เรื่องนี้เป็น
" เรื่องแนะนำจากกอง บก."

ความคิดเห็นที่ 7 rattiya ถูกใจสิ่งนี้ (1)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 09/03/2016 เวลา : 21.39 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

คุณ rattiya
ขอบคุณที่แวะมานะคะ

ความคิดเห็นที่ 6 ni_gul ถูกใจสิ่งนี้ (1)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 09/03/2016 เวลา : 21.36 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

อาจารย์นิกูล จากความเห็นที่ 4
ขอโทษมากๆ ค่ะ ดิฉันไม่ได้อ่านข่าวนี้เลย

ความคิดเห็นที่ 5 ni_gul ถูกใจสิ่งนี้ (1)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 09/03/2016 เวลา : 21.35 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

สวัสดีค่ะอาจารย์นิกูล
อาจารย์อ่านแบบและวิเคราะห์ละเอียดมาก สมกับเป็นอาจารย์จริงๆ ค่ะ

ไวยากรณ์จีนกับไทยมีส่วนที่คล้ายกัน มากกว่าส่วนที่ต่างกันค่ะ
เพราะภาษาไทยเป็นภาษาที่มีรากมาจากภาษาตระกูลฮั่น-ธิเบต (ภาษาฮั่น ก็คือภาษาจีน)

ส่วนเอนทรี่นี้ ดิฉันเขียนถึงเฉพาะบางส่วนที่ต่างกัน นักเรียนไทยจึงสับสนในการใช้ค่ะ

โครงสร้างพื้นฐานของภาษาจีน คือ นำคำมาเรียงกัน ซึ่งภาษาไทยก็ใช้วิธีเดียวกัน

* การเรียงคำบุพบทของภาษาไทยเหมือนกับโครงสร้างของภาษาจีนโบราณค่ะ (ซึ่งในภาษาจีนปัจจุบันยังมีใช้อยู่ในภาษาการเขียนและภาษาวรรณกรรม) คนเรียนภาษาจีนขั้นสูงยังต้องเรียนหลักภาษาจีนโบราณอยู่ค่ะ

ซึ่งเมื่อเรียนถึงระดับนั้น ก็จะรู้ว่าภาษาไทยที่มีคำบุพบทนั้นจะเรียงเหมือนภาษาจีนยุคโบราณเลยค่ะ

....ขอบคุณที่กรุณามาโหวตให้นะคะ

ความคิดเห็นที่ 4 (0)
ni_gul วันที่ : 09/03/2016 เวลา : 20.52 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/mettapc
"ทุกคนก็มีจิตใจที่จะรักกัน ทุกคนมีจิตใจที่จะช่วยกันทำอะไรต่างๆ โดยที่เป็นสิ่งที่เป็นมงคล ไม่ทะเลาะกัน. แค่นี้ก็พอ ขอแค่นี้" พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช (๔ ธ.ค. ๒๕๓๗) สาธุ! คนไทยทำได้แล้วค่ะ - สมานมหัศจรรย์ | ๐สมาน มือไทยเทศทั้ง_โลกา, สมาน มิตรใส่ใจพา_ช่วยได้, สมาน แผลใส่ยาทา_ยังชั่ว, สมาน ชาติเสียสละไซร้_เพื่อเกื้อมหัศจรรย์ http://oknation.nationtv.tv/blog/mettapc/2018/07/17/entry-2 

เหล่าซือเล่าข่าวนี้หน่อยสิคะ ที่พบศพหญิงจีนติดค้างในลิฟท์ช่วงตรุษจีนแล้วตั้งเดือนนึงผ่านไปช่างซ่อมบำรุงเพิ่งมาซ่อมถึงได้พบว่าสะเพร่าจนทำคนตาย .... เป็นข่าวที่น่ากลัว ในแง่การอยู่เมืองใหญ่ลำพังคนเดียว ไม่มีเพื่อนฝูงรู้เลยหรือคะว่าเธอหายไปไหน ไม่มีใครตาม ไม่มีการแจ้งหายเลยหรือคะ อ่านในข่าว 2 วัน เรื่องมันสั้นๆ ดูเรื่องมันโดดไปมา งงๆ ค่ะ

ข่าวจีนเขาไม่ให้ดูภาพจริง มีแต่ภาพที่สร้างจำลองขึ้นมา ไม่นำภาพจริงมาฉายให้ดูอุจาดตาเลย ไม่มีแม้แต่ภาพหน่วยกู้ภัยมาเก็บศพแบบที่ข่าวไทยมักทำ จึงดูเหมือนเขาจะเคารพและไม่ละเมิดคนตายดีนะคะ

ความคิดเห็นที่ 3 (0)
ni_gul วันที่ : 09/03/2016 เวลา : 20.42 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/mettapc
"ทุกคนก็มีจิตใจที่จะรักกัน ทุกคนมีจิตใจที่จะช่วยกันทำอะไรต่างๆ โดยที่เป็นสิ่งที่เป็นมงคล ไม่ทะเลาะกัน. แค่นี้ก็พอ ขอแค่นี้" พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช (๔ ธ.ค. ๒๕๓๗) สาธุ! คนไทยทำได้แล้วค่ะ - สมานมหัศจรรย์ | ๐สมาน มือไทยเทศทั้ง_โลกา, สมาน มิตรใส่ใจพา_ช่วยได้, สมาน แผลใส่ยาทา_ยังชั่ว, สมาน ชาติเสียสละไซร้_เพื่อเกื้อมหัศจรรย์ http://oknation.nationtv.tv/blog/mettapc/2018/07/17/entry-2 

เป็นความรู้ใหม่ ไวยากรณ์จีนมีรายละเอียดต่างจากของไทย
การเขียนบอกระยะเวลา มีเขียนคำตัวเดียวกันสองตัวขนาบไว้ในประโยคเดียว ดูมีระเบียบวิธีเฉพาะ คล้ายกับ Perfect Tense ในภาษาอังกฤษ

บุพบทของจีนเรียงไม่เหมือนไทย นักเรียนไทยใช้ความเคยชินจึงมักเรียงรูปประโยคผิด

นี่หากว่าเรียนเขียนแบบจีนเดิมที่เขียนจากขวามาซ้าย นักเรียนโข่งอย่างนิกุลคงสับสนอลหม่านแน่เลย

....แฮ่ม! อ่านจีนไม่ออกสักตัว แต่เรื่องภาษานั้นน่าสนใจเสมอ
(อ่านออกแค่ 1-2-3-4 ค่ะ จำได้จากปฏิทินจีน) มาโหวตให้ค่ะ

ความคิดเห็นที่ 2 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 09/03/2016 เวลา : 19.54 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

ขอบคุณ บก.ลูกเสือหมายเลข 9 ที่กรุณาโหวตให้นะคะ

ความคิดเห็นที่ 1 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 09/03/2016 เวลา : 16.11 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

คุณสิงห์นอกระบบ
คุณแม่หมี
ขอบคุณนะคะ

แสดงความคิดเห็น


ถึง บล็อกเกอร์ ทุกท่าน โปรดอ่าน
   ด้วยทาง บริษัท จีเอ็มเอ็ม แกรมมี่ จำกัด (มหาชน) ได้ติดต่อขอความร่วมมือ มายังเว็บไซต์และเว็บบล็อกต่าง ๆ รวมไปถึงเว็บบล็อก OKnation ห้ามให้มีการเผยแพร่ผลงานอันมีลิขสิทธิ์ ของบริษัท จีเอ็มเอ็ม แกรมมี่ฯ บนเว็บ blog โดยกำหนดขอบเขตของสิ่งที่ห้ามทำ และสามารถทำได้ ดังนี้
ห้ามทำ
- การใส่ผลงานเพลงต้นฉบับให้ฟัง ทั้งแบบควบคุมเพลงได้ หรือซ่อนเป็นพื้นหลัง และทั้งที่อยู่ใน server ของคุณเอง หรือ copy code คนอื่นมาใช้
- การเผยแพร่ file ให้ download ทั้งที่อยู่ใน server ของคุณเอง หรือฝากไว้ server คนอื่น
สามารถทำได้
- เผยแพร่เนื้อเพลง ต้องระบุชื่อเพลงและชื่อผู้ร้องให้ชัดเจน
- การใส่เพลงที่ร้องไว้เอง ต้องระบุชื่อผู้ร้องต้นฉบับให้ชัดเจน
จึงเรียนมาเพื่อโปรดปฎิบัติตาม มิเช่นนั้นทางบริษัท จีเอ็มเอ็ม แกรมมี่ฯ จะให้ฝ่ายดูแลลิขสิทธิ์ ดำเนินการเอาผิดกับท่านตามกฎหมายละเมิดลิขสิทธิ์
OKNATION



กฎกติกาการเขียนเรื่องและแสดงความคิดเห็น
1 การเขียน หรือแสดงความคิดเห็นใด ๆ ต้องไม่หมิ่นเหม่ หรือกระทบต่อสถาบันชาติ ศาสนา และพระมหากษัตริย์ หรือกระทบต่อความมั่นคงของชาติ
2. ไม่ใช้ถ้อยคำหยาบคาย ดูหมิ่น ส่อเสียด ให้ร้ายผู้อื่นในทางเสียหาย หรือสร้างความแตกแยกในสังคม กับทั้งไม่มีภาพ วิดีโอคลิป หรือถ้อยคำลามก อนาจาร
3. ความขัดแย้งส่วนตัวที่เกิดจากการเขียนเรื่อง แสดงความคิดเห็น หรือในกล่องรับส่งข้อความ (หลังไมค์) ต้องไม่นำมาโพสหรือขยายความต่อในบล็อก และการโพสเรื่องส่วนตัว และการแสดงความคิดเห็น ต้องใช้ภาษาที่สุภาพเท่านั้น
4. พิจารณาเนื้อหาที่จะโพสก่อนเผยแพร่ให้รอบคอบ ว่าจะไม่เป็นการละเมิดกฎหมายใดใด และปิดคอมเมนต์หากจำเป็นโดยเฉพาะเรื่องที่มีเนื้อหาพาดพิงสถาบัน
5.การนำเรื่อง ภาพ หรือคลิปวิดีโอ ที่มิใช่ของตนเองมาลงในบล็อก ควรอ้างอิงแหล่งที่มา และ หลีกเลี่ยงการเผยแพร่สิ่งที่ละเมิดลิขสิทธิ์ ไม่ว่าจะเป็นรูปแบบหรือวิธีการใดก็ตาม 6. เนื้อหาและความคิดเห็นในบล็อก ไม่เกี่ยวข้องกับทีมงานผู้ดำเนินการจัดทำเว็บไซต์ โดยถือเป็นความรับผิดชอบทางกฎหมายเป็นการส่วนตัวของสมาชิก
คลิ้กอ่านเงื่อนไขทั้งหมดที่นี่"
OKnation ขอสงวนสิทธิ์ในการปิดบล็อก ลบเนื้อหาและความคิดเห็น ที่ขัดต่อความดังกล่าวข้างต้น โดยไม่ต้องชี้แจงเหตุผลใดๆ ต่อเจ้าของบล็อกและเจ้าของความคิดเห็นนั้นๆ
   

กลับไปหน้าที่แล้ว กลับด้านบน