*/
  • เหล่าซือสุวรรณา
  • ranking : สมาชิกทั่วไป
  • email : futurec.cn@gmail.com
  • วันที่สร้าง : 2007-07-21
  • จำนวนเรื่อง : 347
  • จำนวนผู้ชม : 2408074
  • จำนวนผู้โหวต : 726
  • ส่ง msg :
  • โหวต 726 คน
<< ตุลาคม 2016 >>
อา พฤ
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          

[ Add to my favorite ] [ X ]


วันพุธ ที่ 26 ตุลาคม 2559
Posted by เหล่าซือสุวรรณา , ผู้อ่าน : 1318 , 10:56:26 น.  
หมวด : การศึกษา

พิมพ์หน้านี้
โหวต 11 คน ศุภฤกษ์ , ลาดพร้าวซอยสิบสอง และอีก 9 คนโหวตเรื่องนี้



หนึ่งในคำถามเกี่ยวกับราชาศัพท์  ภาษาทางการ   

ช่วงนี้มีเพื่อนและนักเรียนถามมาหลายคน เกี่ยวกับการขึ้นข้อความถวายความอาลัย

หนึ่งในนั้น ก็มีเจ้าหน้าที่หน่วยงานของรัฐแห่งหนึ่ง ซึ่งแจ้งว่าทางหน่วยงานต้องการทำเว็บลงนามถวายความอาลัย 3 ภาษา
และได้มีการนำข้อความไทยกับอังกฤษไปแปลเป็นภาษาจีนมาแล้ว  
แต่อยากจะขอให้เหล่าซือช่วยดูเรื่องการใช้คำภาษาให้อีกคน
.............

โดยภาษาไทยใช้ข้อความว่า
ปวงข้าพระพุทธเจ้า ขอน้อมเกล้าน้อมกระหม่อมรำลึกในพระมหากรุณาธิคุณหาที่สุดมิได้  

..................
เหล่าซือแนะนำให้ใช้ข้อความภาษาจีนต่อไปนี้  ซึ่งน่าจะมีความใกล้เคียงมากที่สุด (หากผิดพลาดอย่างไร ขอท่านผู้รู้ช่วยชี้แนะด้วย)


深切哀悼普密蓬 · 阿杜德皇上陛下 
Shēnqiè āidào Pǔ  péng· ā   huángshàng bìxià 


臣民深感皇恩浩荡 

chénmínshēngǎnhuángēnhàodàng


ความหมาย 

ขอน้อมถวายความอาลัยต่อพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดช อย่างสุดซึ้ง

ปวงข้าพระพุทธเจ้า ขอน้อมเกล้าน้อมกระหม่อมรำลึกในพระมหากรุณาธิคุณหาที่สุดมิได้  


深切 Shēnqiè    ลึกๆ อย่างลึก ลึกยิ่ง 
哀     āi              โทมนัส  เศร้าเสียใจอย่างยิ่ง 
悼     dào           อาลัย / ไว้อาลัย 
臣     chén         สรรพนามแทนตัวเองของขุนนาง ข้าราชการ
民     mín           ประชาชน / ราษฎร / พสกนิกร 
臣民 chénmín    สรรพนามแทนข้าราชการและปวงประชาชนทั่วไป 
皇恩 huáng ēn   บุญคุณของพระเจ้าอยู่หัว
浩      hào           มากมายและยิ่งใหญ่ มาจากรากคำเดิมที่แปลว่า มวลน้ำที่มากมายมหาศาล  
浩荡 hàodàng   (อุปมา) มากมายยิ่งใหญ่ มหาศาลจนที่สุดมิได้ 
皇恩浩荡 huáng ēn hàodàng  พระมหากรุณาธิคุณหาที่สุดมิได้ (เป็นคำคุณศัพท์)




เหล่าซือยังมีความเห็นส่วนตัวเกี่ยวกับการเลือกใช้คำศัพท์บางคำในช่วงนี้ เช่น 
มีคนไทยหลายท่านใช้คำว่า 泰国国王、国王 
ซึ่งคำนี้ใช้ในบริบทของชาวต่างชาติมากกว่า  เพราะคำว่า 泰国国王  นี้

แปลว่า "พระมหากษัตริย์ไทย พระราชาแห่งประเทศไทย"
ถ้าเราใช้คำนี้  ก็จะแปลว่า "พระราชาประเทศไทยสวรรคต"

ในบริบท-ในฐานะที่เราเป็นคนไทย  เหล่าซือเห็นว่า เราใช้คำว่า 皇上 แทนคำว่า 国王 จะใกล้ชิดกว่าและเหมาะสมกว่า

ถ้าเลือกใช้คำว่า 皇上 ก็จะแปลว่า พระเจ้าอยู่หัว(ของเรา) เสด็จสวรรคต  
皇上 ในบริบทนี้ หมายถึง พระเจ้าอยู่หัวเรา
................

จากเรื่องนี้  เหล่าซือเห็นบางปัญหาที่อยากจะบอกให้นักเรียนสนใจการเรียนรู้ภาษาจีนที่เป็นศัพท์ทางการมากขึ้น และพึงระมัดระวัง เมื่อเราเติบโตขึ้นทางหน้าที่การงาน ต่อไปไม่ว่าจะเป็นครู อาจารย์ เป็นเจ้าหน้าที่ด้านการทูต เป็นคนเขียนข้อความขึ้นเว็บไซต์หน่วยงาน เป็นเจ้าของเว็บไซต์สอนภาษาจีน  เป็นอะไรที่ต้องคุยกับแขกบ้านแขกเมือง  .....ฯลฯ จำเป็นต้องใช้ภาษาให้เหมาะสม ถูกกาลเทศะ


ซึ่งเหล่าซือจะขอยกมาให้ดูเป็นตัวอย่างว่าเราพึงสนใจอะไรบ้าง

จากข้อความที่เหล่าซือแปลข้างต้น

深切哀悼普密蓬 · 阿杜德皇上陛下 
臣民深感皇恩浩荡 

ข้อความเดิมที่คนไทยส่งมาให้ดูตอนแรก เป็นแบบนี้  

我们至诚顶礼,忆念您的无上慈恩 沉痛悼念普密蓬国王陛下

ซึ่งเหล่าซือเห็นว่ายังมีส่วนที่ต้องปรับแก้อยู่บางจุด


เรื่องแรก  เรื่องธรรมเนียมจีน  

ตามธรรมเนียมจีน เวลาจะเขียนคำไว้อาลัย ประโยคแรกจะต้องเขียนก่อนว่าไว้อาลัยใคร ไม่ใช่ขึ้นต้นว่า "เรา" 我们 และสรรพนามที่เป็นทางการก็ไม่ใช้คำว่า "เรา" 

เรื่องที่สอง เรื่องการเลือกใช้คำและไวยากรณ์ภาษาจีน 

ระวังอย่าใช้เครื่องแปล โดยเฉพาะเรื่องสำคัญที่ต้องใช้ภาษาทางการที่ถูกต้องแม่นยำ เพื่อหลีกเลี่ยงความผิดพลาดให้น้อยที่สุด

เรื่องที่สาม เรื่องให้คนจีนแปล
บ่อยครั่้งที่พบว่าแปลผิดพลาด โดยเฉพาะภาษาทางการ  อย่างเช่นกรณีการใช้ราชาศัพท์  คนจีนยุคหลังไม่ได้ใช้ และไม่เคร่งครัดการใช้ราชาศัพท์  บางอย่างเขาก็ไม่เข้าใจบริบท 
แปลในบริบทของคนต่างชาติ

สุวรรณา สนเที่ยง 张碧云

เพิ่มเติม

คำว่า "เป็นข้ารองพระบาท" ใช้คำว่า 臣下子民 ได้หรือไม่ ?
เรื่องนี้ตามความเห็นส่วนตัว เห็นว่า ยังสื่อไม่ถูกค่ะ
เพราะคำว่า 臣 แปลว่า ขุนนาง ข้าราชการ  ไม่ได้แปลว่า ฝ่าพระบาท 

臣下子民 ก็แปลว่า เป็นข้าของขุนนาง ข้าราชการ  


แต่จริงๆ ต้องการจะสื่อว่า เป็นข้ารองพระบาทของพระเจ้าอยู่หัว

แนะนำให้ใช้คำว่า 陛下臣民 (ข้าราชการและพสกนิกรของฝ่าบาท)

 
 
www.futurec-cn.com 

ติดตามเรื่องภาษาจีนได้ที่บล็อกนี้

 ------------------
ขอขอบพระคุณ
บล็อกเกอร์อาจารย์ทิวสน 
ที่ได้กรุณาเข้ามาแสดงความคิดเห็นและให้คำแนะนำเกี่ยวกับการใช้คำราชาศัพท์ที่ถูกต้อง
โดยคำที่ถูกต้อง จะเป็นคำว่า 
แสดงความไว้อาลัย
หรือ แสดงความอาลัย
 
ดิฉันได้แก้ไขหัวข้อเรื่อง จาก "ถวายความอาลัย" เป็น "แสดงความอาลัย" เรียบร้อยแล้วค่ะ 
-------------
โดยท่านทิวสนได้แสดงความเห็นตามข้อความนี้ค่ะ
 

ความคิดเห็นที่ 13

 (0)
ทิวสน วันที่ : 10/11/2016 เวลา : 18.27 น. 
http://oknation.nationtv.tv/blog/tewson 
ทิวสน ชลนรา 
 
ขออนุญาตครับ - คำที่ถูกต้อง คือ 
ไว้อาลัย
แสดงความไว้อาลัย
หรือ แสดงความอาลัย พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช

โดยสำนักนายกฯ เคยแจ้งไปเมื่อกลางเดือนก่อนว่าไม่ให้ใช้คำว่า ถวายอาลัย เพราะผิดหลักภาษา แต่หลายสำนักข่าวยังใช้กันผิดครับ
........
 


อ่านความคิดเห็น

ความคิดเห็นที่ 20 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 14/01/2017 เวลา : 20.07 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

สวัสดีปีใหม่ค่ะอาจารย์สุรศักดิ์
ขอบพระคุณสำหรับพรที่ให้มานะคะ ขอให้พรนี้ย้อนสู่อาจารย์สุรศักดิ์และครอบครัวเป็นทวีคูณค่ะ

จิตใจสงบ จิตใจสบาย สุขภาพแข็งแรง เป็นสิ่งที่อยากได้มากที่สุดค่ะ

ความคิดเห็นที่ 19 (0)
สุรศักดิ์ วันที่ : 02/01/2017 เวลา : 11.13 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/surasakc
เชิญอ่านบทความใหม่ "ปลูกผักไทยในอังกฤษสำเร็จ...ความภูมิใจของหญิงไทยไกลบ้าน !!"  กรุณาคลิกลิงก์บรรทัดบนได้เลย 

สวัสดีปีใหม่ครับ เหล่าซือสุวรรณา

ขอจงประสบแด่ความสุข ความสบาย
จิตใจสงบ จิตใจสบาย สุขภาพแข็งแรง
และประสบโชคดีตลอดไปครับ

ความคิดเห็นที่ 18 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 28/12/2016 เวลา : 10.07 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

อาจารย์ทางแก้ว
ขอบคุณที่โหวตให้เรื่องนี้นะคะ (ขอโทษที่ดิฉันมาตอบช้าไปมากๆ )

ความคิดเห็นที่ 17 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 23/12/2016 เวลา : 10.12 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

สวัสดีค่ะคุณศุภฤกษ์
ก็ยากนิดๆ ภาษาไทยยังยากกว่าเลยค่ะ

ความคิดเห็นที่ 16 (0)
ศุภฤกษ์ วันที่ : 15/12/2016 เวลา : 20.45 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/suparurk

ท่าจะยากจริงครับ

ความคิดเห็นที่ 15 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 30/11/2016 เวลา : 12.00 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

- คุณรักแห่งสยามประเทศ -
- คุณลาดพร้าวซอยสิบสอง -
ขอบคุณมากๆ ที่แวะมาโหวตให้เรื่องนี้นะคะ

ความคิดเห็นที่ 14 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 10/11/2016 เวลา : 20.16 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

ขอบคุณอาจารย์ทิวสนมากๆ ค่ะ
ที่กรุณาสละเวลามาที่เยี่ยมเอนทรี่นี้ และกรุณาอธิบายการใช้คำไทยที่ถูกต้อง "แสดงความไว้อาลัย" และ "แสดงความอาลัย" ให้ค่ะ
ขอน้อมรับไว้ปรับแก้นะคะ

เขาให้ดิฉันช่วยดูในส่วนที่เป็นภาษาจีนเท่านั้น ว่าที่เขาเอาไปให้คนแปลเป็นภาษาจีนมานั้น ข้อความถูกต้องตามเนื้อหาภาษาไทยหรือเปล่าค่ะ

ขออภัยในส่วนที่ภาษาไทยไม่ถูกต้องนะคะ

ความคิดเห็นที่ 13 (0)
ทิวสน วันที่ : 10/11/2016 เวลา : 18.27 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/tewson
ทิวสน ชลนรา

ขออนุญาตครับ - คำที่ถูกต้อง คือ
ไว้อาลัย
แสดงความไว้อาลัย
หรือ แสดงความอาลัย พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช

โดยสำนักนายกฯ เคยแจ้งไปเมื่อกลางเดือนก่อนว่าไม่ให้ใช้คำว่า ถวายอาลัย เพราะผิดหลักภาษา แต่หลายสำนักข่าวยังใช้กันผิดครับ

ความคิดเห็นที่ 12 (0)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 10/11/2016 เวลา : 15.48 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

ขอบคุณค่ะคุณสำรวจฟ้า
ทุกคนก็พยายามจะเขียนให้ถูกค่ะ โดยเฉพาะเป็นการแสดงความอาลัยความเคารพรักต่อในหลวงค่ะ
แต่หลายหน่วยงานยังมีข้อจำกัดเรื่องภาษาจีนค่ะ
.........
วันนี้เราเจอกันหน้าบล็อกด้วยความรู้สึกเดียวกันนะคะ

ความคิดเห็นที่ 11 เหล่าซือสุวรรณา ถูกใจสิ่งนี้ (1)
สำรวจฟ้า วันที่ : 10/11/2016 เวลา : 15.31 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/PeeThong

คนที่อยากจะเขียนให้ถูกต้อง ต้องเข้ามาดู

ความคิดเห็นที่ 10 เหล่าซือสุวรรณา ถูกใจสิ่งนี้ (1)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 03/11/2016 เวลา : 13.09 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

อาจารย์นิกูล
คุณแม่หมี
ขอบคุณมากนะคะ

ความคิดเห็นที่ 9 เหล่าซือสุวรรณา ถูกใจสิ่งนี้ (1)
แม่หมี วันที่ : 02/11/2016 เวลา : 18.07 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/mamaomme

ขอบพระคุณค่ะเหล่าซือ

ความคิดเห็นที่ 8 ni_gul ถูกใจสิ่งนี้ (1)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 01/11/2016 เวลา : 11.44 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

ขอบคุณ กอง บก.โอเคเนชั่น ที่กรุณาให้เรื่องนี้ เป็น เรื่องแนะนำจากกองบรรณาธิการ

ความคิดเห็นที่ 7 ni_gul ถูกใจสิ่งนี้ (1)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 01/11/2016 เวลา : 11.43 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

คุณ Chaoying
ขอบคุณมากค่ะ

ความคิดเห็นที่ 6 ni_gul ถูกใจสิ่งนี้ (1)
เหล่าซือสุวรรณา วันที่ : 01/11/2016 เวลา : 11.43 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chineseclub
泰汉语与文化比较  张碧云博客

คุณลูกเสือหมายเลข 9
คุณ BlueHill
คุณ chailasalle
คุณสุรศักดิ์
คุณตาหนุ่ม
- ขอบคุณทุกท่านมากนะคะ -

ความคิดเห็นที่ 5 ni_gul , เหล่าซือสุวรรณา ถูกใจสิ่งนี้ (2)
ตาหนุ่ม วันที่ : 01/11/2016 เวลา : 11.11 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/zumon
รวม เรื่องดีๆ จากประสบการณ์ชีวิตและงานที่ปรึกษาด้านการวางระบบบริหารค่าจ้างเงินเดือน มาแบ่งปันสู่สังคม

เห็นด้วยครับ ผู้แปลข้ามภาษาต้องเข้าใจบริบท วัฒนธรรม และแนวคิดของผู้ใช้ภาษาแต่ละกลุ่มด้วย ไม่เช่นนั้นจะสื่อผิดความหมายหรือผิดวัตถุประสงค์ไปเลย

ความคิดเห็นที่ 4 ni_gul , เหล่าซือสุวรรณา ถูกใจสิ่งนี้ (2)
สุรศักดิ์ วันที่ : 31/10/2016 เวลา : 20.13 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/surasakc
เชิญอ่านบทความใหม่ "ปลูกผักไทยในอังกฤษสำเร็จ...ความภูมิใจของหญิงไทยไกลบ้าน !!"  กรุณาคลิกลิงก์บรรทัดบนได้เลย 

ขอบคุณมาก เป็นเรื่องละเอียดอ่อนมากครับ
ที่จะต้องใช้ความระมัดระวังในการแปลให้มาก

ความคิดเห็นที่ 3 เหล่าซือสุวรรณา ถูกใจสิ่งนี้ (1)
chailasalle วันที่ : 28/10/2016 เวลา : 22.56 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chailasalle

แวะมาชมครับ ผมใช้ภาษาชาวบ้านๆ ...

ความคิดเห็นที่ 2 ni_gul , เหล่าซือสุวรรณา ถูกใจสิ่งนี้ (2)
BlueHill วันที่ : 26/10/2016 เวลา : 12.47 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/charlee
นักดูนก

ใช่ครับเหล่าซือ การใช้ภาษา ไม่ใช่ถูกเฉพาะไวยากรณ์ แต่ต้องถูกต้องเหมาะสมด้วยครับ

ความคิดเห็นที่ 1 เหล่าซือสุวรรณา ถูกใจสิ่งนี้ (1)
ลูกเสือหมายเลข9 วันที่ : 26/10/2016 เวลา : 12.00 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chai
<<==แวะไปทัก..แล้วคุณจะรักหนุ่มคนนี้

ขอบพระคุณมากครับ

แสดงความคิดเห็น


ถึง บล็อกเกอร์ ทุกท่าน โปรดอ่าน
   ด้วยทาง บริษัท จีเอ็มเอ็ม แกรมมี่ จำกัด (มหาชน) ได้ติดต่อขอความร่วมมือ มายังเว็บไซต์และเว็บบล็อกต่าง ๆ รวมไปถึงเว็บบล็อก OKnation ห้ามให้มีการเผยแพร่ผลงานอันมีลิขสิทธิ์ ของบริษัท จีเอ็มเอ็ม แกรมมี่ฯ บนเว็บ blog โดยกำหนดขอบเขตของสิ่งที่ห้ามทำ และสามารถทำได้ ดังนี้
ห้ามทำ
- การใส่ผลงานเพลงต้นฉบับให้ฟัง ทั้งแบบควบคุมเพลงได้ หรือซ่อนเป็นพื้นหลัง และทั้งที่อยู่ใน server ของคุณเอง หรือ copy code คนอื่นมาใช้
- การเผยแพร่ file ให้ download ทั้งที่อยู่ใน server ของคุณเอง หรือฝากไว้ server คนอื่น
สามารถทำได้
- เผยแพร่เนื้อเพลง ต้องระบุชื่อเพลงและชื่อผู้ร้องให้ชัดเจน
- การใส่เพลงที่ร้องไว้เอง ต้องระบุชื่อผู้ร้องต้นฉบับให้ชัดเจน
จึงเรียนมาเพื่อโปรดปฎิบัติตาม มิเช่นนั้นทางบริษัท จีเอ็มเอ็ม แกรมมี่ฯ จะให้ฝ่ายดูแลลิขสิทธิ์ ดำเนินการเอาผิดกับท่านตามกฎหมายละเมิดลิขสิทธิ์
OKNATION



กฎกติกาการเขียนเรื่องและแสดงความคิดเห็น
1 การเขียน หรือแสดงความคิดเห็นใด ๆ ต้องไม่หมิ่นเหม่ หรือกระทบต่อสถาบันชาติ ศาสนา และพระมหากษัตริย์ หรือกระทบต่อความมั่นคงของชาติ
2. ไม่ใช้ถ้อยคำหยาบคาย ดูหมิ่น ส่อเสียด ให้ร้ายผู้อื่นในทางเสียหาย หรือสร้างความแตกแยกในสังคม กับทั้งไม่มีภาพ วิดีโอคลิป หรือถ้อยคำลามก อนาจาร
3. ความขัดแย้งส่วนตัวที่เกิดจากการเขียนเรื่อง แสดงความคิดเห็น หรือในกล่องรับส่งข้อความ (หลังไมค์) ต้องไม่นำมาโพสหรือขยายความต่อในบล็อก และการโพสเรื่องส่วนตัว และการแสดงความคิดเห็น ต้องใช้ภาษาที่สุภาพเท่านั้น
4. พิจารณาเนื้อหาที่จะโพสก่อนเผยแพร่ให้รอบคอบ ว่าจะไม่เป็นการละเมิดกฎหมายใดใด และปิดคอมเมนต์หากจำเป็นโดยเฉพาะเรื่องที่มีเนื้อหาพาดพิงสถาบัน
5.การนำเรื่อง ภาพ หรือคลิปวิดีโอ ที่มิใช่ของตนเองมาลงในบล็อก ควรอ้างอิงแหล่งที่มา และ หลีกเลี่ยงการเผยแพร่สิ่งที่ละเมิดลิขสิทธิ์ ไม่ว่าจะเป็นรูปแบบหรือวิธีการใดก็ตาม 6. เนื้อหาและความคิดเห็นในบล็อก ไม่เกี่ยวข้องกับทีมงานผู้ดำเนินการจัดทำเว็บไซต์ โดยถือเป็นความรับผิดชอบทางกฎหมายเป็นการส่วนตัวของสมาชิก
คลิ้กอ่านเงื่อนไขทั้งหมดที่นี่"
OKnation ขอสงวนสิทธิ์ในการปิดบล็อก ลบเนื้อหาและความคิดเห็น ที่ขัดต่อความดังกล่าวข้างต้น โดยไม่ต้องชี้แจงเหตุผลใดๆ ต่อเจ้าของบล็อกและเจ้าของความคิดเห็นนั้นๆ
   

กลับไปหน้าที่แล้ว กลับด้านบน