*/
<< | มกราคม 2021 | >> | ||||
อา | จ | อ | พ | พฤ | ศ | ส |
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 |
จากข่าวงานลอยกระทงในกัมพูชาแล้วมีคนเหยียบกันตาย อ่านข่าวในเมืองไทยแล้วมีปัญหาเล็กน้อย กับคำว่า ลอยกระทง ที่ใช้ในข่าว พอดีเวลานั้นใกล้เคียงกับลอยกระทงในเมืองไทย ดังนั้นหากจะแปลว่า ลอยกระทง ก็ไม่ถึงกับผิด แต่ทว่าในงานแบบนี้ที่กัมพูชานั้น คนไม่ได้นั่งทำกระทงอันเล็กๆ คนละอันสองอันแล้วไปลอย ไม่มีทำกระทงขายหน้างาน ไม่มีการเอาโฟมมาติดกลีบบัว หรือเอาหยวกกล้วยมาตัดแล้วพับใบตองทำเป็นกลีบ ไม่มีงานที่นั่นเรียก.... |
วันหนึ่งต้อนรับกลุ่มผู้ใหญ่จากพนมเปญ แล้วคุยกันเรื่อยเปื่อย แล้วก็เลยมาถึงผ้าขะม้าทางนั้นก็ถามว่าผ้าขะม้าไทยกะเขมรเหมือนกันไหม เราก็ตอบไปว่า ลายของไทยจะเป็นตารางใหญ่ ลายของเขมรจะเป็นตารางเล็กๆคนจากทางนั้นก็แย้งกลับว่า ของเขมรลายใหญ่ก็มีลายเล็กก็มี เราก็ไม่เถียงอะไรเพราะของเขาอาจมีลายใหญ่ทำบ้างก็ได้ จนคนกัมพูชาอีกคนที่อยู่เมืองไทยมานาน หันมาบอกว่า ของไทยนั้นลายตารางใหญ่มากๆทางนั้นจึงเข้าใจว่าที่ว่าของ.... |
วันหนึ่งอ่านหนังสือเกี่ยวกับการเมืองกัมพูชา แล้วในนั้นกล่าวถึงคำพูดของญาติผู้ใหญ่ของนักการเมืองผู้หนึ่งให้สัมภาษณ์ถึงนักการเมืองผู้นั้นแล้วใช้คำว่า "มัน"ตอนที่อ่านเวอร์ชั่นภาษาไทยรู้สึกว่าหยาบ และให้ทัศนคติเชิงลบมากอ่านแล้วดูเหมือนคนพูดเกลียดชังนักการเมืองผู้นั้นเอามาก ๆ คือในภาษาไทยคำว่ามันนั้นหยาบคาย หากป้าพูดถึงหลานจึงดูไม่ดี แต่ในวัฒนธรรมเขมรนั้น คนมักเรียกลูกหลานตนเองด้วยสรรพนามบุรุษที่สามว่า .... |
|
ดูรายการทีวีเกี่ยวกับคนเวียดนามในเมืองไทย พูดถึงเต๊ต ตรุษเวียดนามแล้วมีดอกไม้ชนิดหนึ่ง ตัดกิ่งมาปักแจกันในเทศกาลนี้ แล้วรอมันบาน แตกใบอ่อนด้วยจึงนึกถึงต้นนี้ในพนมเปญ ในช่วงตรุษจีน จะมีคนตัดมาขาย คนก็ซื้อเอามาปักแจกันล่วงหน้าก่อนตรุษจีน แล้วรอมันบาน ตั้งแต่ค่อย ๆ แตกตาดอก ตาใบ แล้วจนดอกบานพอดีในช่วงตรุษจีน ดอกสีเหลือง คนเขมรเรียกมันว่า ดอก "อังคารศีล" อ็องเกีย เซิล็ អង្គា.... |
คนเขมรนิยมกินมาม่าไทย หลัง ๆ มาสามารถผลิตมาม่าของเขาเอง แต่ไม่แน่ใจว่าได้ส่วนแบ่งตลาดไปมากน้อยเพียงไหนเมื่อมาจากไทย คนเขมรเลยเรียกบะหมี่กึ่งสำเร็จรูปว่า "มี เซียม" แปลตรงตัวว่า "หมี่ สยาม" หรือ หมี่ไทยแต่ไม่ทราบว่า พอผลิตได้เองแล้วจะเรียกบะหมี่กึ่งสำเร็จรูปที่ผลิตได้เองว่า"มี เซียม" หรือเปล่าก็ไม่รู้ แล้วทางชายแดนเวียดนามที่ซื้อบะหมี่กึ่งสำเร็จรูปเวียดนามกินจะเรียกมันว่าอะไรก็ไม่ทราบเหมือนกันเวลาลวกม.... |
ปกติไม่ค่อยได้รับงานแปล หมายถึงว่า ไม่ค่อยมีคนมาจ้างแปลหากมีคนมาจ้างบ่อย ก็คงรับบ่อย ฮ่า ๆวันหนึ่งมีคนมาถามว่า แปลงานแล้วทำในโปรแกรม illustrator ได้ไหมโปรแกรมนี้ พวกโฆษณาชอบใช้เราก็บอกไม่ได้ ปรากฏว่าเลยไปจ้างคนอื่น สูญเงินค่าจ้างไปไม่น้อยแล้วเจ้านี้มีจ้างประจำอีกต่างหาก คนแนะนำบอกมาว่าหากทำได้ก็มอบงานให้เลยค่าจ้างใช่ถูก ๆ แหง่ว เห็นทีจะต้องเรียนรู้โปรแกรมที่ว่า ไอ้เราก็โง่นะกับโปรแกรมใหม่ ๆเคยมีคนจ้า.... |
สวัสดี วันหนึ่งฝอย ๆ แล้วพูดเรื่องอะไรไม่รู้ เหนื่อย ๆ แล้วก็พูดว่า "แตกเหงื่อ"พูดเสร็จได้สักครู่แล้วถึงมาคิดได้ ตูพูดผิดนี่หว่า ภาษาไทยเขาพูดว่า"เหงื่อแตก" ด้วยว่าอิทธิพลภาษาแม่ของคนพูดอย่างข้าพเจ้าทำให้ติดวิธีเรียงคำแบบเขมรคือในภาษาเขมรจะเรียงคำแบบนี้ เหงื่อแตก > แตกเหงื่อทำยาก > ลำบากทำจานแตก > แตกจานหักขา > ขาหักพอมาพูดภาษาไทย บางทีมันก็ติดอะไรมาให้ขำตัวเอง บางทีคนฟังอาจจะคิดว่าเราเป็นคนพูดไม่รู้.... |
ตอนนั้นต้นปี 1993 คิดว่าก่อนเลือกตั้งครั้งที่ ๑ (กลางปี ๑๙๙๓)บริษัทเอ็นเตอร์เทนเจ้าหน้าที่จากเมืองไทยกลุ่มหนึ่ง พวกลายเซ็นต์มีค่า จึงพามาเที่ยวพนมเปญและพอเสร็จงานก็วันรุ่งขึ้นก็พาเที่ยวเสียมเรียบข้าพเจ้าเลยได้ไปเสียมเรียบเป็นครั้งแรกในชีวิต ตื่นเต้ล...หน้าที่ของข้าพเจ้าคือคุมค่าใช้จ่าย ถือเงิน แปล อำนวยความสะดวกและขจัดความไม่สะดวกจำได้ประมาณ ๑๑ คนมั๊ง จำได้ว่าสมัยนั้นไปถึงก็หาไกด์ข้างหน้าเอาเอง เขาคิ.... |
ช่วงนี้มีความสุขกับทุเรียน เพราะกินชะนี กินก้านยาวส่วนหมอนทองให้ฟรีก็ไม่กิน ไม่ชอบ ชอบหวานมัน เหลืองสวย เวลาสั่งทุเรียนในกรุงเทพ จะต้องสั่งคนขายบอกว่า "เอาสุก ๆ" มิเช่นนั้นจะเอาแข็งดิบมาให้ข้าพเจ้ากิน หากกลับไปบ้านเกิด จะต้องสั่งว่า "เอาห่าม ๆ" หากสั่งว่าสุกจะได้แบบปลาร้าแต่สิ่งที่ได้คือสิ่งเดียวกันหากไปสั่งที่พนมเปญ จะต้องสั่งว่า "เอาเนื้อแห้ง" ก็จะได้แบบที่ชอบ ซึ่งเป็นสิ่งเดียวกันกับสองอย่างข้างต้น.... |
วันหนึ่งอ่านเอกสารที่คนไทยทำ แล้วแปลเป็นภาษาต่าง ๆ หลายภาษามีรูปดอกบัว แล้วเขียนกำกับเป็นภาษาเขมร พอสายตาเรามองภาพปุ๊บ ดูอักษรปั๊บ ยิ้มทันทีที่ยิ้มเพราะมันผิดไม่ใช่ยิ้มเพราะชอบจับผิดชาวบ้าน แต่ยิ้มเพราะเราเคยผิดตรงนี้มาก่อน หน้าแตกมาก่อนในภาพเป็นดอกบัว คือดอกบัวสาย แต่ภาษาเขมที่เขียน(พิมพ์)ลงไปคือดอกบัวหลวง เราต้องมาเข้าใจภาษาไทยก่อนว่า ดอกบัวแบบไหนไทยก็เรียกบัวหมด แล้วค่อยหาคำขยายมาต่อหลังว่าเป็นบัว.... |
วันหนึ่งมีคนเอาภาษาเขมรมาให้ตรวจ เราก็ตรวจเจอคำ "ไข่เจียว" คนไทยผู้นั้นเขียนว่า "ไข่ + เจียว" อ่านแล้วสะดุดเราก็บอกไปว่า เขมร(ในกัมพูชา)จะต้องเขียนว่า ไข่ + เป็ด + เจียว" เพราะ ๑ คนเขมรในกัมพูชานิยมนำไข่เป็ดมาทำอาหาร ไข่ไก่มีน้อยมาก๒ ชื่ออาหารเขามักเรียกระบุไปเลยว่าไข่ของสัตว์ชนิดใด ขณะที่ภาษาไทย หากพูดว่า ไข่ มักนึกในใจกันว่าเป็น ไข่ไก่ โดยเฉพาะคนภาคกลาง แต่แถวบ้านผมมักใช้ไข่เป็ดส่วนใหญ่ หลัง ๆ มาเ.... |
หาเรื่องรูปแปรของคำยืมเขมรในภาษาไทย คิดไปคิดมาเจอเพิ่มอีก คือ ลอบ-หลบเปิดไปเช็คดูในพจน. เขมร ก็พบแล้วแล่นไปเช็คดูอีกใน พจน เขมรโบราณ ก็พบ แต่ว่า พจน เขมรโบราณอ้างภาษาสันกฤตว่า โลเปยะ แล้วในจารึกเขมรโบราณก็เขียน โลเปยะ lopeya บ้าง โลเป lope บ้าง คำนี้จึงน่าจะมาจากภาษาสันกฤต เข้าเขมรแล้วอ้อมมาไทยพอเขมรสมัยหลังหันมาเขียน เลยดูไม่ออกว่าคำนี้มาจากอินเดียแล้วไทยมาเขียน ลอบ กับ หลบ ก็ยิ่งคาดไม่ถึงว่ามาจากส.... |
ดูบล็อคเก่า-เรื่องต่อเนื่องพบคำอีกกลุ่มหนึ่งซึ่งยืมมาแล้วแปรอีก คือขลาด-ขยาดโขลง-โขยงคำแรก ขลาด นั้นเขมรเขียน ไทยยืมมาก็เปลี่ยน -จ > -ดคำที่สองนั้นเขียน สองคำนี้ แปรเหมือนกัน คือ เปลี่ยนพยัญชนะต้นพยางค์ตัวที่สองจาก -ล- > -ย--l- > -j-พยัญชนะเหลวกลายเป็นกึ่งสระ ในภาษาไทยก็เลยมีใช้ทั้งสองคำ ความหมายเพี้ยน ๆ ไปหน่อยหนึ่ง ขลาด - เช่น ขี้ขลาด, ขลาดกลัว, ขลาดเขลาขยาด - เช่น เข็ดขยาด, รู้สึกขยาดและโขลง - โ.... |
ดูบล็อคเก่า-เรื่องต่อเนื่องพบคำอีกกลุ่มหนึ่งซึ่งยืมมาแล้วแปรอีก คือขลาด-ขยาดโขลง-โขยงคำแรก ขลาด นั้นเขมรเขียน ไทยยืมมาก็เปลี่ยน -จ > -ดคำที่สองนั้นเขียน สองคำนี้ แปรเหมือนกัน คือ เปลี่ยนพยัญชนะต้นพยางค์ตัวที่สองจาก -ล- > -ย--l- > -j-พยัญชนะเหลวกลายเป็นกึ่งสระ ในภาษาไทยก็เลยมีใช้ทั้งสองคำ ความหมายเพี้ยน ๆ ไปหน่อยหนึ่ง ขลาด - เช่น ขี้ขลาด, ขลาดกลัว, ขลาดเขลาขยาด - เช่น เข็ดขยาด, รู้สึกขยาดและโขลง - โ.... |
"สร้างเรื่อง" ต่อแอบเบื่อบล็อก OKnation ตรงที่หากข้อความยาวเกินบรรทัด บรรทัดที่ซ้อนข้างล่างจะชนกันกับบรรทัดบนจนเกินไป ต้องคอยดูว่ายาวเกินความกว้างบองบล็อคไหม หากยาวเกินต้องคอย enter ลงมาให้มีช่องห่างสบายตาจริง ๆ ภาษาเขมรสุรินทร์มีความสัมพันธ์กับเขมรโบราณหลายประการ แต่คนพูดถึงมากแล้วในบางหัวข้อ เลยไม่ขอเอ่ย เช่น เสียงพยัญชนะท้าย -r -ร ในภาษาเขมรสุรินทร์ก็ยังรักษาไว้ ขณะที่พนมเปญและหลาย ๆ ถิ่นในกัมพูชา.... |
กรุณาอ่านเรื่องรูปแปรบล็อคก่อนหน้า ต่อเนื่องเซ-เฉ-เส-กระเท่เร่ เคยอ่านงานที่มีคนบอกว่า สระ เอ ในภาษาไทยนั้นมันตรง ๆ เฉียง ๆ อย่างไรไม่รู้แล้วก็ยก คำหลาย ๆ คำมาว่า ซึ่งคำในบรรทัดข้างต้นจำนวนหนึ่งก็รวมอยู่นั้น แต่ลืมไปแล้วว่าไปอ่านมาจากตรงไหนแต่เท่าที่นึกออกและเห็นว่าสัมพันธ์กับภาษาเขมรมีเท่านี้ เซ-เฉ-เส-กระเท่เร่ สัมพันธ์กับภาษาเขมรคำเดียวด้วย คือ ช ช้างควบกล้ำกับ ร ออกเสียง จะ-เร cree แปลว่า เฉ เห.... |
ความเดิมจากตอนที่แล้ว....บรรเจิด-ประเจิด(ประเจ้อ)บรรจุ-ประจุบรรจง-ผจงบรรเทิง-ประเทืองกำชับ-กระชับ มาเป็นชุดคู่ของความสัมพันธ์ คำข้างหน้าจะมี พยางค์หน้าเป็น โครงสร้าง CVN คือ เสียงพยัญชนะต้นตามด้วยเสียงสระและตามด้วยพยัญชนะกลุ่มนาสิก (นาสิกแปลว่าจมูก เสียงนี้ลมจะออกจากจมูกพร้อมด้วยเศษขี้มูกและเชื้อไวรัสหากเป็นหวัด)ส่วนคำข้างหลังจะมี พยางค์หน้าเป็นพยางค์เปิด (ไม่มีตัวสะกด) โครงสร้าง CrV (ยกเว้นคำ ผจง)แป.... |
สร้างเรื่องต่อ ชอบมีเรื่อง (กรุณาอ่านบล็อคก่อนหน้า)เคือง-ขึ้ง-ขึงขังโกรธ นั่นแหละ ในภาษาไทยมี เคือง, (โกรธ)ขึ้ง, ขึงขังโดยคำ เคือง ปรากฏโดด ๆ ได้ แต่ ขึ้ง ปรากฏหลังคำ โกรธ- และนิยมใช้ในภาษาเขียน ส่วน ขึงขัง เอาคำ ๆ เดียวมาเปลี่ยนสระแล้วซ้อนกันยืมมากภาษาเขมร เวลาออกเสียง ออกเสียงสระเป็น อะไรใกล้ ๆ เออะ แปลว่า โกรธคำนี้เข้ามาในภาษาไทยก็แตกตัวออกเป็นสองหน่วย เคือง - มีการเปลี่ยนเสียงสระ เป็นสระ เอือ แล.... |
บอกตรง ๆ เวลาคลิ๊กที่ "สร้างเรื่อง" ในเว็บนี้แล้วรู้สึกว่าเรากำลัง "สร้างเรื่อง" แล้วจะต้องไปมีเรื่องกับคนอื่นทุกทีคนอื่นคงชินแล้วแต่มิต้าไม่ เวลาคลิ๊กทีไรจึงรู้สึกลบ ๆ ทุกที วันนี้จะพูดถึงมอเตอร์ไซค์รับจ้างในพนมเปญและอาจถึงเมืองอื่น ๆ ในกัมพูชาด้วย แต่ขอบเขตของงานวิจัยจำกัดเฉพาะพนมเปญเท่านั้น 555มอเตอร์ไซค์รับจ้างในพนมเปญนั้นไม่ได้รวมตัวกันเป็นจุด ๆ ตามหัวถนน แล้วนิยมวิ่งตามซอย ไม่นิยมวิ่งในถนนใหญ่ .... |