วันที่ จันทร์ พฤษภาคม 2554

พิมพ์หน้านี้  |  ดูบล๊อกอื่นๆ ที่ OKnation

 

บาหวาง จนถึง ป้าหวัง ... แค่ตั้งชื่อก็พลาดแล้ว


 

วันนี้ ระหว่างหยิบหนังสือพิมพ์มาอ่าน เช็คข่าวตามเรื่องตามราว
ท่ามกลางความหัวหมุนติ๊วๆๆๆๆ เพื่อเตรียมอัดเทปทำรายการรับวันหยุดยาว
ก็มาสะดุดกับข่าวธุรกิจข่าวหนึ่งในผู้จัดการ360องศา รายสัปดาห์
ในรายงานข่าว เปิดสูตร “สำเร็จ-ล้มเหลว” แชมพูสมุนไพรจีน “ป้าหวัง”

รายละเอียด ก็เป็นการพูดถึง การทำตลาดของแชมพูสมุนไพรจีน
ที่ไม่ประสบความสำเร็จเหมือนในต่างประเทศ
หลังจากที่เข้ามาทำตลาดในเมืองไทยถึง ๗ เดือน

พออ่านๆ ไป ก็นึกขึ้นมาได้ว่า
เคยได้ดูโฆษณาชุดนี้มาหลายครั้งอยู่เหมือนกัน
เพราะมี “เฉินหลง” พระเอกคิวบู๊ในใดจวง ดวงใจเป็น Presenter
บลา บลา บลา บลา ๆๆๆๆ อะไรสักอย่าง
การรับรู้โฆษณาระหว่างทำงานก็เป็นเช่นนี้แล
เลยจำอะไรไม่ค่อยจะได้
จำได้แต่เพียง พระเอกในใดจวง บอกว่า
ที่ผมดกดำก็เพราะใช้แชมพูสมุนไพรยี่ห้อนี้แหล่ะ

ตอนดูโฆษณา ก็ไม่ค่อยได้คิดอะไร
เพราะยังไม่ได้มีปัญหาเรื่องของสีผม ทรงผม
แบบเพื่อนๆ หลายๆ คน
ที่เป็นผู้อนุรักษ์วัฒนธรรมไทย สมเป็นชายชาวสยาม

ไม่ว่าจะเป็น ทรงผม...
ทุ่งหมาหลง
ดงช้างข้าม
ง่ามเทโพ
ชะโดตีแปลง
แร้งกระพือปีก
ฉีกหาง (ขวาน) ฟาด
ราชคลึงเครา

หรือบางสำนวนก็ว่า...
ทุ่งหมาหลง 
ดงช้างข้าม 
ง่ามเทโพ 
ชะโดตีแปลง 
แร้งกระพือปีก 
ครึ่งซีกพระจันทร์ 
สุริยันหมดเมฆ

เอ่อ ... เรากลับมาที่การทำตลาดของแชมพูยี่ห้อนี้กันต่อ
ก่อนที่จะเลยเถิดเตลิดเปิดเปิงไปถึงไหนๆ

ประเด็นหลักๆ ของรายงานชิ้นนี้ก็อยู่ที่ว่า
หลังจากแชมพูสมุนไพรยี่ห้อ “บาหวาง” (BAWANG)
ไม่ประสบผลสำเร็จ ไม่โดนใจผู้บริโภคชาวไทย
ก็มาเดินหน้าทำการตลาดใหม่ Re-Branding


โดยส่วนหนึ่งก็มีการปรับชื่อใหม่เป็น “ป้าหวัง”

ผมก็อ่านๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ ไปจนจบรายงาน
เงยหน้าอีกทีมาดูรูปประกอบข่าว
ก็เห็นพระเอกรูปหล่อในใดจวง ผมดกดำเป็น Presenter ที่ขวดแชมพู
เขยิบสายตาขึ้นอีกนี๊ดสสสสสนึง
ก็เห็นรูปเจ้าของผลิตภัณฑ์
เพราะตาม Style ของผลิตภัณฑ์จีนส่วนใหญ่
จะชอบใส่รูปเจ้าของไว้บนผลิตภัณฑ์ของตนเอง
พอเห็นก็ร้องจ๊ากส์!!!

เห็นรูปเจ้าของผลิตภัณฑ์ ก็ชักงงๆ ก่งก๊ง
ไหง รูปเจ้าของผลิตภัณฑ์ “ป้าหวัง”
เป็นชายรูปหล่อใส่สูทผูกเน็กไทไปซะอย่างนั้น  ^^!!!

 

ก็เลยต้องกลับมาคิดถึง ชื่อผลิตภัณฑ์ ภาษาอังกฤษ BAWANG
คำว่า BA ถ้ามาจากภาษาจีน ไม่ว่าจะเป็นจีนไหน
ทั้งจีนกลางแมนดาริน แต้จิ๋ว ไหหลำ ฮกเกี้ยน แคะ ฯลฯ เอ่อแต่คงไม่ใช่จีนเตี๊ยะ
ถ้าเช่นนั้น (อิอิ หยิบสำนวนนิยายจีนกำลังภายในมาสักหน่อย)
BA ก็น่าจะมาจากฐานของความหมายว่า พ่อ
สรุปกล้อมๆ แกล้มๆ ว่า BAWANG น่าจะมาจาก พ่อหวัง หรือ พ่อหวาง
เหมือนที่ไทยเองก็ชอบตั้งชื่อยี่ห้อสินค้าอาหาร ว่าเป็นยี่ห้อ
น้ำพริกเผาแม่คนนั้น น้ำพริกเผาแม่คนนี้
รับประกันคุณภาพความเป็นแม่ศรีเรือนไทยที่ต้องทำอาหารจนได้รับ อย. (อาหย่อย)

แต่พอดูตัวอักษรจีน
อ่า ... BA ไม่น่าจะใช่มาจากตัวอักษรว่า พ่อ
ส่วนจะแปลว่าอะไร คงต้องไปว่ากันอีกที
แต่ไหนๆ ก็ไหนๆ ปรับชื่อ จาก “บา” ในชื่อแรก “บาหวาง”
มาเป็น “ป้า” ในชื่อใหม่ว่า “ป้าหวัง”

คิดไปคิดมา ก็คิดว่า
ไหนๆ จะเปลี่ยนชื่อให้คนไทยเรียกง่ายๆ
ทำไมไปตั้งเป็น “ป้า” หวัง ซะอย่างนั้น
ถ้าจะตั้งชื่อในแนวเสียง บา หรือ ป้า
จะ บา – บ่า – บ้า – บ๊า - บ๋า
หรือจะ ปา – ป่า – ป้า – ป๊า - ป๋า

ผมว่า น่าจะตั้งชื่อใหม่ว่า “ป๊าหวัง” “ป๋าหวัง”

เพราะอย่างน้อยก็ตรงกับกลุ่มเป้าหมายหลักที่ใช้ ซึ่งส่วนใหญ่ก็น่าจะเป็นผู้ชาย
เพราะ Gene เด่นของผู้ชายนั้น มักโชว์ความยิ่งใหญ่ โดดเด่นของหน้าผาก
ดั่งสำนวนของชาวจีนแมนจู ว่า ฟ้าไม่เปิดอย่าริคิดการใหญ่
ที่ทำให้ชนชาวแมนจู โกนศรีษะ เปิดฟ้ากันซะกว้างใหญ่

นอกจากนี้ ผลิตภัณฑ์ ที่มีป๊า มีป๋า
น่าจะโดนใจ หนุ่มๆ สาวๆ ที่เลือกใช้
เพราะใครๆ ก็อยากมีป๋า มีป๊า คอยสนับสนุนให้อุ่นใจกันทั้งนั้น
ที่สำคัญ หนุ่มๆ ทั้งใหญ่ ทั้งน้อย

ก็อยากเป็นป๋า อยากโชว์ป๋า กันทั้งนั้น หรือไม่จริง อิอิ ^^

 

 สัญญาอนุญาต: ซีซี: แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-อนุญาตแบบเดียวกัน

โดย tyty

 

กลับไปที่ www.oknation.net