• ธมกร
  • ranking : สมาชิกทั่วไป
  • email : tungsakasome@yahoo.com
  • วันที่สร้าง : 2008-12-31
  • จำนวนเรื่อง : 219
  • จำนวนผู้ชม : 141937
  • ส่ง msg :
  • โหวต 28 คน
กวีนิพนธ์ ศิวกานท์ ปทุมสูติ
เขียนบทกวี เขียนชีวิต / อ่านบทกวี อ่านชีวิต
Permalink : http://oknation.nationtv.tv/blog/siwagarn
วันอาทิตย์ ที่ 4 พฤศจิกายน 2555
Posted by ธมกร , ผู้อ่าน : 1218 , 19:43:25 น.  
หมวด : วรรณกรรม/กาพย์กลอน

พิมพ์หน้านี้
โหวต 1 คน ชบาตานี โหวตเรื่องนี้

เพียงหวังว่าโลกนี้ยังมีเธอ
------------------------------
๏ ในร่องรอยเจ็บร้าวมีเงารุ้ง
ในเถื่อนทุ่งมีทางให้ถางไถ
ในละแวกคืนวันเนิ่นนานไกล
มีกองไฟก่อฝัน…มีบ้านเรา
สะพานข้ามน้ำลำกระโดง
ทอดโยงโค้งรุ้งถึงยุ้งเหย้า
ฉันเคยวิ่งเธอเคยเล่นยามเย็นเช้า
ทิ้งรอยเท้าสุขสันต์บนคันนา
แกงส้มสายบัวยั่วน้ำลาย
เธอตักบาตรกับคุณยายยิ้มเริงร่า
ฉันตามหิ้วปิ่นโตให้หลวงตา
มอบลูกจันแทนสัญญาว่าไมตรี
ในวันก่อพระทรายดอกไม้สวย
เราเคยช่วยกันสร้างพระปรางค์ศรี
เพลงสงกรานต์หวานรักถักถ้อยที
บนลานตี่ลูกช่วงพวงมาลัย

...ผ่านละแวกแปลกปลอมย้อมชีวิต
แปลกทิศรอยทางโลกกว้างใหญ่
เราพลัดพรากจากกัน…นานไกล
หมู่บ้านสะพานไม้ใกล้ผุพัง
ฉันกลับมาหาภาพเงาวันเก่าก่อน
รอยรุ้งซ่อนบุปผาบานสะพรั่ง
สัมผัสลึกในเจ็บร้าวทุกคราวครั้ง
เพียงหวังว่าโลกนี้…ยังมีเธอ

Be in my world
-------------------
๏ In distress lies a rainbow;
In a field lies a plowing space;
In the long past lies a fire
That sparks a dream - our home.
We played and ran across the bridge
Over the stream linked to our homes.
Making footprints and joy
On the farm ridges, at dawn and dusk.
You merrily helped Grandma offer food.
Kaeng Som Saibua made my mouth water.
I helped Luangta carry a food carrier.
I gave you a nutmeg as friendship
In the flowery day when
We made a sand chedi together.
Amid a sweet Songkran carol soothing,
While joining folk play Ti, Luke Chuang Puang Malai

…Through the illusive change of life
In the spacious world,
We’ve parted for so long that
The wooden bridge goes dilapidated.
Whenever I come back to the old days,
I see a sign of blossom
Which always makes me feel down,
Wishing you were in my world.

-----------------------------
Kaeng Som Saibua : a kind of Thai food, sour soup made of tamarind paste, normally with fish or shrimp and chopped lotus stem ingredients .
Luangta : an old man in the Buddhist monkhood.
Songran : Thai New Year’s Festival and the family day falling about mid April.
Ti or Ti Chap : a Thai folk game with two teams divided by a center line, mostly for children. Luke Chuang, another Thai folk
game with two teams, women and men. Puang Malai or Pleng Puang Malai, also a Thai folk play with joyful dancing and singing.

---------------------------------------
ต่างต้องการความหมายของพื้นที่, ศิวกานท์ ปทุมสูติ, ๒๕๕๕
แปลเป็นภาษาอังกฤษ โดย มานพ ประธรรมสาร
LIVING IN DIFFERENCES, Written by SIWAKARN PATOOMMASOOT, English translation by MANOP PRATHAMSAN
คัดมาแบ่งปัน...เ พี ย ง ห วั ง ว่ า โ ล ก นี้ ยั ง มี เ ธ อ




อ่านความคิดเห็น

ความคิดเห็นที่ 2 (0)
ธมกร วันที่ : 04/11/2012 เวลา : 22.08 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/krugarn

ขอบคุณ "ชบาตานี"
--------------------
อายุบวรครับ

ความคิดเห็นที่ 1 ธมกร ถูกใจสิ่งนี้ (1)
ชบาตานี วันที่ : 04/11/2012 เวลา : 21.03 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/chabatani

ดีจังค่ะอาจารย์ขา
มีทั้งบทประพันธืภาคภาษาไทยและบทประพันธ์ภาคภาษาอังกฤษ

แสดงความคิดเห็น


ถึง บล็อกเกอร์ ทุกท่าน โปรดอ่าน
   ด้วยทาง บริษัท จีเอ็มเอ็ม แกรมมี่ จำกัด (มหาชน) ได้ติดต่อขอความร่วมมือ มายังเว็บไซต์และเว็บบล็อกต่าง ๆ รวมไปถึงเว็บบล็อก OKnation ห้ามให้มีการเผยแพร่ผลงานอันมีลิขสิทธิ์ ของบริษัท จีเอ็มเอ็ม แกรมมี่ฯ บนเว็บ blog โดยกำหนดขอบเขตของสิ่งที่ห้ามทำ และสามารถทำได้ ดังนี้
ห้ามทำ
- การใส่ผลงานเพลงต้นฉบับให้ฟัง ทั้งแบบควบคุมเพลงได้ หรือซ่อนเป็นพื้นหลัง และทั้งที่อยู่ใน server ของคุณเอง หรือ copy code คนอื่นมาใช้
- การเผยแพร่ file ให้ download ทั้งที่อยู่ใน server ของคุณเอง หรือฝากไว้ server คนอื่น
สามารถทำได้
- เผยแพร่เนื้อเพลง ต้องระบุชื่อเพลงและชื่อผู้ร้องให้ชัดเจน
- การใส่เพลงที่ร้องไว้เอง ต้องระบุชื่อผู้ร้องต้นฉบับให้ชัดเจน
จึงเรียนมาเพื่อโปรดปฎิบัติตาม มิเช่นนั้นทางบริษัท จีเอ็มเอ็ม แกรมมี่ฯ จะให้ฝ่ายดูแลลิขสิทธิ์ ดำเนินการเอาผิดกับท่านตามกฎหมายละเมิดลิขสิทธิ์
OKNATION



กฎกติกาการเขียนเรื่องและแสดงความคิดเห็น
1 การเขียน หรือแสดงความคิดเห็นใด ๆ ต้องไม่หมิ่นเหม่ หรือกระทบต่อสถาบันชาติ ศาสนา และพระมหากษัตริย์ หรือกระทบต่อความมั่นคงของชาติ
2. ไม่ใช้ถ้อยคำหยาบคาย ดูหมิ่น ส่อเสียด ให้ร้ายผู้อื่นในทางเสียหาย หรือสร้างความแตกแยกในสังคม กับทั้งไม่มีภาพ วิดีโอคลิป หรือถ้อยคำลามก อนาจาร
3. ความขัดแย้งส่วนตัวที่เกิดจากการเขียนเรื่อง แสดงความคิดเห็น หรือในกล่องรับส่งข้อความ (หลังไมค์) ต้องไม่นำมาโพสหรือขยายความต่อในบล็อก และการโพสเรื่องส่วนตัว และการแสดงความคิดเห็น ต้องใช้ภาษาที่สุภาพเท่านั้น
4. พิจารณาเนื้อหาที่จะโพสก่อนเผยแพร่ให้รอบคอบ ว่าจะไม่เป็นการละเมิดกฎหมายใดใด และปิดคอมเมนต์หากจำเป็นโดยเฉพาะเรื่องที่มีเนื้อหาพาดพิงสถาบัน
5.การนำเรื่อง ภาพ หรือคลิปวิดีโอ ที่มิใช่ของตนเองมาลงในบล็อก ควรอ้างอิงแหล่งที่มา และ หลีกเลี่ยงการเผยแพร่สิ่งที่ละเมิดลิขสิทธิ์ ไม่ว่าจะเป็นรูปแบบหรือวิธีการใดก็ตาม 6. เนื้อหาและความคิดเห็นในบล็อก ไม่เกี่ยวข้องกับทีมงานผู้ดำเนินการจัดทำเว็บไซต์ โดยถือเป็นความรับผิดชอบทางกฎหมายเป็นการส่วนตัวของสมาชิก
คลิ้กอ่านเงื่อนไขทั้งหมดที่นี่"
OKnation ขอสงวนสิทธิ์ในการปิดบล็อก ลบเนื้อหาและความคิดเห็น ที่ขัดต่อความดังกล่าวข้างต้น โดยไม่ต้องชี้แจงเหตุผลใดๆ ต่อเจ้าของบล็อกและเจ้าของความคิดเห็นนั้นๆ
   

กลับไปหน้าที่แล้ว กลับด้านบน

<< พฤศจิกายน 2012 >>
อา พฤ
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  



[ Add to my favorite ] [ X ]