*/
  • Tatchaithira
  • ranking : สมาชิกทั่วไป
  • email : ttatchai@yahoo.com
  • วันที่สร้าง : 2010-09-16
  • จำนวนเรื่อง : 28
  • จำนวนผู้ชม : 691494
  • จำนวนผู้โหวต : 164
  • ส่ง msg :
  • โหวต 164 คน
<< พฤศจิกายน 2010 >>
อา พฤ
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30        

[ Add to my favorite ] [ X ]


วันเสาร์ ที่ 6 พฤศจิกายน 2553
Posted by Tatchaithira , ผู้อ่าน : 19539 , 16:52:08 น.  
หมวด : ทั่วไป

พิมพ์หน้านี้
โหวต 3 คน มะอึก , rosawan และอีก 1 คนโหวตเรื่องนี้

ข้อเขียนของผมก่อนหน้านี้ เกี่ยวกับคำย่อหรืออักษรย่อต่างๆในภาษาอังกฤษ ได้รับความสนใจจากเพื่อน Bloggers ใน OK nation มากพอสมควร เลยทำให้ผมนึกถึงอักษรย่อบางคำ ที่เห็นกันมากในข่าวต่างประเทศและ ที่ใช้กันในวงการทหารที่ควรรู้ อีกหลายคำ รวมทั้งอักษรย่อที่ใช้กับเรือเดินทะล และเรือรบ ของบางประเทศ เรามาเริ่มกันเลย ครับ

SS = Steam Ship คือเรือที่ใช้เครื่องจักรไอน้ำเป็นหน่วยกำลังสำหรับขับเคลื่อน

MS = Motor Ship คือเรือที่ใช้เครื่องยนต์ระบบเผาไหม้ภายใน (internal combustion engine) โดยจะเป็นเครื่องยนต์เบนซิน หรือ ดีเซล ก็แล้วแต่

HMS = Her Majesty Ship ใช้เป็นอักษรย่อนำหน้าชื่อเรือรบของราชนาวีอังกฤษ เช่น HMS Invincible ที่เป็นเรือบรรทุกเครื่องบินขนาดกลาง เคยร่วมปฏิบัติการในสงคราม Falklands ระหว่าง สหราชอาณาจักรกับประเทศอาเจนตินา

HTMS = His Thai Majesty Ship ใช้เป็นอักษรย่อนำหน้าชื่อเรือรบหลวงของราชนาวีไทย อักษรย่อภาษาไทย คือ ร.ล. ย่อมาจากเรือหลวง เช่น ร.ล. จักรีนฤเบศร์ หรือ HTMS Chakri Naruebet ที่เป็นเรือบบรรทุเครื่องบินขนาดย่อม ออกแบบเพื่อปฏิบัติการในน่านน้ำของไทย มีเครื่องบินเฮลิคอร์เตอร์ประจำการ 6 ลำ และเครื่องบินขับไล่แบบขึ้นบินระยะสั้นและลงจอดทางดิ่งได้ ใช้อักษรย่อว่า STOVL หรือ Short Take Off and Vertical Landing

USS = United Sates Ship ใช้เป็นอักษรย่อนำหน้าชื่อเรือรบทุกลำของสหรัฐฯ เช่น USS Independence ซึ่งเป็นเรือบรรทุกลูกผสมกับเรือรบประเภทเรือโจมตีใกล้ชายฝั่ง ที่เรียกว่า Littoral Combat Ship (littoral แปลว่าใกล้ชายฝั่ง) มีดาดฟ้า สำหรับฝูงบินเอลิคอปเตอร์ บินขึ้นลง เป็นเรือรบแบบใหม่เอี่ยมของโลก ที่ใช้เทคโนโลยี่อีเลกโทรนิก และคอมพิวเตอร์สมัยปัจจุบันเต็มรูปแบบในการเดินเรือ มีกล้องวิดีโอวงจรปิดถึง 42 กล้องรอบลำเรือ และติดจอที่หอบังคับการให้ผู้บังคับการเรือดูและสั่งการ ไม่มีพังงาสำหรับบังคับหางเสือ แต่ใช้ joystick แบบเล่นเกมส์คอมพิวเตอร์แทน ลำตัวเป็นแบบ Trimaran คือท้องเรือแบ่งออกเป็นสามส่วน กินน้ำเพียง 14 ฟีตเมื่อบรรทุเต็มระวาง ติดอาวุธเพื่อการโจมตีเพียบ ทั้งจรวด ตอร์ปิโด ปืนใหญ่หัวเรือและอื่นๆ ความเร็วที่เปิดแผย คือ 40 น็อต (knot =ไมล์ทะเล) แต่อาจจะเร็วถึง 60 ไมล๋ทะเลต่อชั่วโมงก็ได้ จะไม่มีเรือรบใดๆที่ใช้กันอยู่ในกองทัพเรือทั่วโลกไล่ทัน USS Independence ลำใหม่นี้ (ก่อนหน้าลำนี้ใช้ชื่อเดียวกันสามลำ) ถูกปล่อยลงน้ำและเข้าประจำการ (commissioning) เมื่อวันที่ 19 ม.ค. ปีนี้เอง ขณะนี้อยู่ในระหว่างทดสอบและประเมินประสิทธิภาพ

                เรือ USS Independence แบบ LCS

STOL = Short Take Off and Landing ซึ่งหมายถึงเครื่องบินที่ใช้ทางวิ่งขึ้นและร่อนลงสั้น คือ ใช้ทางวิ่งขึ้นและลงเพียง 450 ม. หรือ 1,500ฟีต เพื่อยกลำตัวสิ่งกีดขวางความสูง 15 ม. หรือ 50 ฟีต ได้ ในการร่อนลงก็เช่นเดียวกัน คือ ร่อนลงเหนือสิ่งกีดขวางระยะสูง 15 ม. ได้ และสามารถหยุดเครื่องบินในทางวิ่งได้ไม่เกิน 450 ม. อย่างไรก็ตามเครื่องบินแบบนี้จะใช้ทางวิ่งเมื่อร่อนลงยาวมากกว่า ระยะวิ่งขึ้นเล็กน้อย ข้อกำหนดนี้ กำหนดขึ้นโดยกระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ(Department of Defense)และเนโต้ (NATO = North Atlantic Treaty Organization) หลายประเทศผลิตเครื่องแบบนี้ออกมาจำหน่าย เพื่อใช้งานขนส่งผู้โดยสารและสินค้า และงานช่วยผู้ประสบภัยในภูมิประเทศที่ทุรกันดารมีที่ราบน้อย เครื่องบินแบบ STOL นี้ จะเป็นเครื่องบินปีกแข็ง (fixed-wing aircraft) ไม่ใช้กับเครื่องบินปีกหมุน หรือ เฮลิคอปเตอร์ นอกจากเครื่องบินเฮลิคอปเตอร์ขนาดใหญ่แบบ Chinook ที่ใช้ในการลำเลียงพลหรือยกของหนัก ที่ต้องการพื้นที่ในการร่อนขึ้นยาวพอสมควร ก่อนจะยกตัวสูงขึ้นไปในอากาศ


AH = Attack Helicopter หมายถึงเครื่องบินเฮลิคอปเตอร์โจมตี ที่อาจจะเรียกว่า Gun Ship ด้วย อย่าง Black Hawk ที่ใช้อยู่ในกองทัพบกและหน่วยนาวิกโยธิน (US Marine Corps) ของสหรัฐฯ

B = Bomber หมายถึงเครื่องบินทิ้งระเบิด แบบต่างๆ เช่น B-29, B-52 Stratofortress, B-58 Husler B-1 Lancer, B-2 Spirit



          บน :เครื่องบินทิ้งระเิบิดทางยุทธศาสตร์พิสัยไกล แบบ B-52 สมัยสงครามเวียตนาม   

          ล่าง :เครื่องบินทิ้งระเบิดสมัยใหม่ความเร็วสูงพิสัยไกล B1B Lancer ของกองทัพอากาศสหรัฐฯ

C = Cargo หมายถึงเครื่องบินลำเลียงทหารหรือพัสดุอาวุธยุทโธปกรณ์ต่างๆ ใช้ในวงการบินพลเรือน หมายถึงเครื่องบินขนส่งสินค้าโดยเฉพาะ ผมเชื่อว่าท่านผู้อ่านหลายท่าน คงจะเคยได้ยิน เครื่องบิน ที่เรียกกันว่า C-130 คือเครื่องบินลำเลียงทหาร 4 เครื่องยนต์แบบใบพัดระบบกังหันเทอร์โบ (turbo-prop) และ C-123 ซึ่งใช้งานด้านการลำเลียงเช่นเดียวกับ C130 แต่ลำเล็กกว่า รัศมีทำการสั้นกว่า มีเครื่องยยนต์เพียงสองเครื่อง กองบินตำรวจไทยมีใช้อยู่หลายลำ

F = Fighter หมายถึงเครื่องบินรบแบบขับไล่ เช่น F-15, F-16, F-18

FB = Fighter/Bomber หมายถึงเครื่องบินรบที่ใช้เป็นเครื่องบินขับไล่ และโจมตีทิ้งระเบิดที่เป้าหมายบนพื้นดิน

KC = Tanker/cargo เครื่องบินบรรทุกน้ำมัน สำหรับการเติมน้ำมันกลางอากาศกับเครื่องบินอื่น โดยเฉพาะอย่างยิ่งเครืองบินขับไล่

ต่อไปนี้เป็นยศทหารสากลที่เป็นตัวอักษรย่อ

CO =Commissioned Officer (นายทหารสัญญาบัตร) เป็นระบบทั่วโลกสำหรับผู้สำเร็จการศึกษาจากโรงเรียนนายทหาร ที่เรียกว่า Cadet School หรือ โรงเรียนนายร้อย มีวุฒิและศักดิ์ทางการศึกษาเทียบเท่าปริญญาตรีของการศึกษาในมหาวิทยาลัย

NCO = Non-Commissioned Officer คือ นายทหารชั้นประทวน ของทุกกองทัพ

ปัจจุบันนี้ยศทหารของเกือบทุกประเทศ ใช้แบบเดียวกับของประเทศอังกฤษยกเว้นประเทศเยอร์มันนีและรัสเซีย ซึ่งเป็นประเทศมหาอำนาจทางการทหารมานานแล้ว จึงไม่ตามก้นอังกฤษ เพราะการจัดองค์กรของกองทัพต่างๆ และยศทหารเป็นแบบของตนเอง แต่ก็เทียนเคียงกันได้ แต่การใช้คำศัพท์เรียกยศทหารต่างกับของอังกฤษอเมริกัน

FM = Field Marshal (จอมพล),

Gen = General (พลเอก) อ่านว่า เจนรัล,

Lt Gen = Lieutenant (พลโท) คนอังกฤษออกเสียงว่า เลฟเทนแน่นท์ เจนรัล คนอเมรกกันอ่านว่า ลูทะแน่น เจนรัล,

Maj Gen = Major General (พลตรี) ออกเสียงว่า เมจอร์ เจนรัล,

Brig Gen = Brigadier General (พลจัตวา) ออกเสียงว่า บริกกะเดียร์ เจนรัล,

Col =Colonel (พันเอก) ออกเสียงว่า เคอร์เนล อย่าอ่านว่า โคโลเนล แต่ถ้าเป็นภาษาอื่นในยุโรปบางประเทศ คือ เบลเยียม เอสโทเนีย และ เนเทอร์แลนด์ ตัว C จะใช้ตัว K แทน เป็น Kolonel และออกเสียงว่า โค โล เนล ,

Lt Col = Lieutenant Colonel (พันโท) อังกฤษอ่าน เลฟเทนแน่นท์เคอร์เนล, อ่านแบบอเมริกัน คือ ลูเทนแน่นท์

Maj = Major (พันตรี), อ่านว่า เม เจอร์ เน้นเสียงที่ เม

Capt = Captain (ร้อยเอก) คำนี้ต้องระวัง ถ้าเป็นยศทหารเรือทั่วโลก จะหมายถึงยศ นาวาเอก ระดับชั้นเดียวกับยศทหารบก พันเอก หรือ Colonel และ Captain ยังเป็นตำแหน่งของ ผู้บังคับการเรือเดินทะเลต่างๆเช่น เรือสินค้า เรือโดยสาร และเรือเดินทะเลขนาดใหญ่อื่นๆในภาคเอกชน โดยในภาษาไทยจะเรียกว่า กัปตันเรือ ส่วนเรือเดินทะเลชายฝั่ง หรือ เรือเดินทะเลขนาดเล็กทั่วไป รวมทั้งเรือประมงและเรือเฉพาะกิจต่างๆจะใช้คำว่า skipper เหมือนคำว่า ไต้ก๋ง ในภาษาจีนที่เมืองไทยใช้กันในหมู่เรือประมง เรือสำเภา หรือ เรือเดินชายฝั่งทั่วไป

ศัพท์ราชการของกรมเจ้าท่า ใช้คำว่า นายเรือ กับเรือประมง โดยใช้ภาษาอังกฤษว่า skipperและนายท้ายเรือกับเรือลำน้ำ (ที่ใช้กันในแม่นำ้ลำคลองออกทะเลไม่ได้) หรือ ผู้ถือพังงา (พวงมาลัยเรือ) ที่ภาษาอังกฤษเรียกว่า helm โดยเรียกผู้ถือพังงาว่า helmsman ซึ่งก็เหมือนกับผู้ถือท้ายเรือ  คำว่า “นายท้ายเรือ” นั้น ติดมาแต่ครั้งโบราณที่ผู้ถือท้ายเรือ จะถือพายคัดท้ายเรือหรือหางเสือเรืออยู่ปลายสุดของท้ายเรือ ทั้งเรือพายเรือแจวและเรือใบ ส่วนในยุคใหม่ ตั้งแต่มีการใช้เครื่องจักรกลในการขับเคลื่อนเรือแทนแรงลมและฝีพาย โดยใช้พังงาบังคับหางเสือแทนแรงคน ผู้บังคับเรือจะยืนหรือนั่งในส่วนของหัวเรือ ที่ทำเป็นเก๋งในระดับดาดฟ้าเรือ หรือยกระดับสูงขึ้นจากดาดฟ้าเรือมาก ถ้าเป็นเรือเล็ก ก็เรียกว่าหอบังคับการเรือ แต่ถ้าเป็นเรือขนาดเดินทะเลขนาดใหญ่ หรือ เรือรบ จะเรียกว่า สะพานเดินเรือ หรือ Bridge ที่เรียกอย่างนี้เริ่มมาตั้งแต่สมัยเรือกลไฟสมัยแรก ที่ใช้เคื่องจักรไอน้ำหมุนกงล้อใบพาย (Paddle wheel)ที่ติดตั้งไว้ข้างลำเรือ ทั้งสองกราบใกล้กับหอบังคับการ โดยจะมีสะพานเชื่อมส่วนบนของกงล้อใบพายทั้งสองข้าง เพื่อให้ต้นกลเดินตรวจการทำงานของกงล้อใบพาย ต้องเข้าใจนะครับว่า นายเรือจะถือพังงาอยู่บนแผ่นไม้กระดานที่ใช้เป็นสะพานเดินเรือ

                         เรือกลไฟกงล้อใบพายสองกราบ และมีสะพานเดินเรือต่อจากหอบังคับการ สมัยแรกยุคปลายศตวรรษที่ 19

Lt = Lieutenant (ร้อยโท) อ่านแบบอังกฤษ คือ เลฟเทนแน่นท์, อ่านแบบอเมริกัน คือ ลูเทนแน่นท์

Sub Lt = Sub lieutenant หรือ Sec Lt = Second Lieutenant (ร้อยตรี)

วันนี้ขอจบแค่นี้ก่อน คราวหน้าจะพูดถึงยศทหารระดับชั้นประทวน สวัสดี ครับ ขอให้โชคดี มีความสุขปลายสัปดาห์ทุกท่าน นะครับ

ภาพประกอบทุกภาพจากอินเตอร์เนต

อ่านความคิดเห็น

ความคิดเห็นที่ 9 (0)
rosawan วันที่ : 18/11/2010 เวลา : 17.41 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/rosawan
AT  THE  END  OF  THE  STORM  THERE'S  A  GOLDEN  SKY.

มาอ่านแล้วค่ะอาจารย์
ขอบคุณมากนะคะ

เอนทรี่ใหม่ขอมาอีกทีดึกๆค่ะ

ความคิดเห็นที่ 8 (0)
Tatchaithira วันที่ : 18/11/2010 เวลา : 10.47 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/tatchai

ค.ห. 7 SW19,

ขอบคุณครับที่บอกมาว่าอะไร ถูกอะไร ผิด การท้วงติงเป็นสิ่งดีครับ ถ้าทำให้มองเห็นความผิดพลาด ผมเองโต้แย้งกับฝรั่งใน ืืnation multimedia weblog มาเยอะแล้ว ครับ แ่ต่ถ้า เราได้ความรู้จากการโต้แย้งเป็นเรื่องดี

สำหรับชื่อผู้หญิง Caroline ก็แ้ล้วแต่ว่า จะออกเสียงแบบไหน ที่เขียน เป็น Carolyn ก็มีนะครับทั้งคนอังกฤษและอเมริกัน และก็ออกเสียงว่า คาโรลิน อย่าง Carolyn Bisset-Kennedy ภริยาของ John F Kennedy Jr (ลูกชายคนเล็กของประธานาธิบดี Kennedy) ที่เสียชีวิตพร้อมกับสามี เพราะเครื่องบินส่วนตัวตกเมื่อประมาณสิบปีที่แล้วใน Connecticut

สำหรับ ensign นั้น อย่างที่คุณบอกครับ ผมคงจะสับสน จำไม่ได้ว่าสองชาตินี่ ออกเสียงอย่างไร

ผม มีเพื่อนสนิทเป็นคนอเมริกัน เขาเรียกชื่อ บริษัทน้ำมัน Mobil และคำว่า mobile เหมือนกัน คือ โมเบิล แต่จริงๆแล้ว คนอเมริกันเรียกโทรศัพท์มือถือว่า cellphone

ผมให้ link ไป weblog ของผม มาข้างล่างนี้ด้วย ครับ เผื่อคุณ sw19 จะสนใจว่าผมตอบโต้กับพวกฝรั่งอย่างไรบ้าง

http://blog.nationmultimedia.com/oldguard/2010/10/16/entry-1

ความคิดเห็นที่ 7 (0)
SW19 วันที่ : 17/11/2010 เวลา : 23.08 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/SW19

ขอบคุณมากสำหรับคำอธิบายเพิ่มเติม เพราะเดาว่าคุณตั้งใจไม่ให้คนอ่าน general ด้วยตัว "ย" เช่นกัน

ขอตอบกลับเป็นการแลกเปลี่ยนความรู้ ขอความกรุณาอย่าได้คิดว่าเป็นการหาเรื่องโต้แย้ง

คำว่า Ensign นั้น เป็น "อเมริกัน" ที่อ่านเอนซิ่น ด้วยเป็นคำเรียกชื่อตำแหน่ง ยศ สำหรับคำนี้ในภาษาอังกฤษสำเนียงอังกฤษทั่วไป ก็อ่านว่า เอนไซน์

ส่วนคำว่า carbine ที่ว่าอเมริกันอ่านเช่นนั้นก็ถูกแล้ว เหมือน mobile ที่อเมริกันอ่าน โม-บิล ในขณะที่อังกฤษอ่าน โม-ไบล

ส่วนชื่อคน Caroline นั้น ขอแก้ไขว่า คำนี้อังกฤษอ่านว่า "แคโรไลน์" ตลอด ไม่มี แคโรลีน ที่อังกฤษแน่นอน ส่วนอเมริกันนั้นก็อ่านเหมือนกัน อย่างเช่นเพลง Sweet Caroline สวีท แคโรไลน์ ของ Neil Diamond

ที่มีอ่านว่า คาโรลีน นั้น น่าจะมาจากฝรั่งเศส ที่คนอเมริกันชอบนำมาใช้กันจนตัวเองเวียนหัวเอง เช่น คำว่า Herb ใครๆ ก็อ่านว่า เฮิร์บ แต่อเมริกันก็ไปอ่านออกเสียงตามฝรั่งเศส ออกมาเป็น เอิบ ...

ความคิดเห็นที่ 6 (0)
Tatchaithira วันที่ : 17/11/2010 เวลา : 18.57 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/tatchai

ค.ห. 5 SW19,

สวัสดี ครับ ขอบคุณที่แวะมาที่บล็อกนี้ และออกความเห็นไว้ นะครับ งานคงจะยุ่งน้อยลงนะครับ

General ที่ผมเขียนเปนภาษาไทยว่า "เจน รัล" นั้น เพราะไม่อยากอ่านกันว่า เยน เนอ ราล จริงแล้วหลายภาษาในภาคพื้นยุโรป ออกเสียงกันแบบนี้ เหมือนอ่าน Colonel ว่า โคโรเนล
สำหรับ general นั้นเมื่อ stress ที่ gen ตัว N จะต้องมีเสียงออกมานิดหน่อยอยู่แล้ว ครับ จะเขียนว่า เจน นะ รัล หรือ เจน เนอ รัล ก็ได้ครับ แต่ เมื่อ เสียง er เป็นเหมือนคำภาษาไทยที่ไม่ประวิสรรชนีย์ แต่ออกเสียง สระอะเพียงครึ่งเสียง อย่างในคำว่า "ราชการ. เราไม่ได้อ่านกันว่า ราช การ หรือ ราด การ อ่าน "ราชบุรี" ว่า "ราด บุรี" อ่าน "เพชรบุรี" ว่า "เพด บุรี" ตัว "ช" ในคำเหล่านี้ต้องออกเสียงนิดหน่อย แต่ไม่ใช่ "ชะ"แบบเต็มเสียงเหมือน "ชนะ" สมัยผมเรียนหนังสือ วิทยาศาสตร์ คือ วิทะยาศาสตร์ ตัว ท ออกแค่ครึ่งเสียง แต่ สมัยนี้ เด็กๆ อ่านว่า วิด ยา ศาด

สำหรับ ensign ถูกแล้วครับ ที่คนอังกฤษ อ่านว่า เอนซิ่น แค่ คนอเมรกัน อ่าน เอนไซน์ ด้วยนะครับ ตัว "I" ในภาษาอังกฤษเป็นปัญหามากครับ อย่างคำว่า carbine คือปืนไรเฟิลสั้นที่ทหารม้าใช้ และกลายมาเป็น M-16 ในปัจจุบัน คนอเมริกันออกเสียงว่า คารบิน แต่ คนอังกฤษออกเสียงว่า คาร์ไบน ชื่อผู้หญิง Caroline คนอเมริกันอ่านว่า คาร์โรไลน์ แต่คนอังกฤษ อ่านว่า คาร์โรลีน ก็มี

ความจริงยศเรือโทในราชนาวีอังกฤษไม่มี ถูกต้องเลยครับ เพราะข้ามไปเป็น เรือเอก หรือ lieutenant เลย

เผอิญวันนี้ ผมเขียนยศทหารเรือ และ post ลงบล็อก ไปก่อนที่้ผมเข้ามาอ่านบล็อกนี้ หลังที่ คุณ SW19 ให้ข้อคิดเห็นมาไม่นาน ผมใช้ตัวย่อของยศทหารเรือสหรัฐฯ เป็นหลัก ก็เลยไม่ได้พูดถึงเรื่อง เรือโท ที่ไม่มีในราชนาวีอังกฤษ

ขอบคุณอีกครั้งครับ ที่มีข้อคิดเห็นมาครับ

ความคิดเห็นที่ 5 (0)
SW19 วันที่ : 17/11/2010 เวลา : 16.49 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/SW19

Lt = Lieutenant (ร้อยโท) อ่านแบบอังกฤษ คือ เลฟเทนแน่นท์, อ่านแบบอเมริกัน คือ ลูเทนแน่นท์

Sub Lt = Sub lieutenant หรือ Sec Lt = Second Lieutenant (ร้อยตรี)

.....................................................................

ขออนุญาตขยายความเพิ่มเติมให้ครบทั้งสองฝั่ง

RN (Royal Navy)
เรือตรี Sub-Lt
เรือโท -- อังกฤษไม่มี
เรือเอก Lt

USN (US Navy)
เรือตรี Ensign อ่านว่า เอน-ซิน
เรือโท Lt. JG (Lt. Junior Grade)
เรือเอก Lt.

ส่วนคำว่า General ไม่แน่ใจว่าควรอ่านว่า เจนรัล เพราะไม่ทราบเจตนาว่าจะให้อ่านว่า เจ-นรัล หรือ เจน-รัล

เพราะเท่าที่ใช้กัน ก็อ่านว่า เจน-นรัล เสียง e มีออกเสียงชัดเจน จำได้ชัดเวลาทหารอเมริกันเรียก ใช้เหมือนกับ British English (Proper English) เช่นกัน

ความคิดเห็นที่ 4 (0)
Tatchaithira วันที่ : 16/11/2010 เวลา : 19.16 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/tatchai


คุณ Rosawan,

คุณพูดถึงเรือรบสองลำของสหรัฐฯที่อ่านเจอในหนังสือของ Tom Clancy ผมเลยหารูปมาให้ดูเล่น เพื่อจะได้นึกภาพออกว่า เรือรบ USS Chicago และ USS Nimitz เป็นอย่างไร สำหรับ Chicago คงทราบแล้วนะครับว่าเป็นชื่อเมืองใหญ่แห่งหนึ่งของสหรัฐฯ แต่ Nimitz เป็นชื่อของพลเรือเอก Chester W Nimitz แม่ทัพเรือสหรัฐฯในสมัยสงครามโลกครั้งที่ 2 เรือ USS Nimitz เป็นเรือบรรทุกเครื่องบินนิวเคลียร์ คือใช้เตาปฏิกรนิวเครียร์ข้บเคลื่อนเครื่ิองยนต์กังหันไอน้ำ เป็นเรือขนาดใหญืมาก

USS Chicago ทั้งหมดมีอยู่ 4 ลำ ลำแรกเป็นเรือใบสามเสาผสมเครื่องจักรไอน้ำ (1888) ลำที่สองเป็นเรือลาดตระเวณขนาดใหญ่สมัยสงครามโลก ครั้งที่สอง แต่ถูกจมในสมัยสงครามโลกครั้งที่สองในสงครามทางทะลเกับกองทัพเรือญี่ปุ่น ลำที่สามสร้างใหม่หลังสงครามแล้วดัดแปลงเป็นเรื้อลาดตระเวณติจรวดนำวิถี ลำที่ 4 เป็นเรือดำน้ำนิวเคลียร์

เสียดายที่ลงได้รูปเดียว ครับ USS Nimitz

ความคิดเห็นที่ 3 (0)
Tatchaithira วันที่ : 16/11/2010 เวลา : 17.35 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/tatchai

คห 2 คุณ Rosawan

สวัสดี ครับ คำถามนี้ดีมากครับ อะไรที่สงสัยแล้วถามเนี่ย เป็นคุณสมบัติที่ดีมาก เพราะปัญญาเกิดจากความสงสัยเป็นเบื้องแรก แล้วก็ ค้นคว้าหาคำตอบ

C เป็นคำย่อของ Cargo คือเครื่องบินลำเลียง แต่เมื่อนำมาทำเป็น Tanker คือ เครื่องบรรทุกน้ำมัน (อะไรที่ใชบรรทุกน้ำมัน ทั้งรถยนต์บรรทุก หรือ เรือ เรียก Tanker หมด) ตัว T นั้นเอามาใช้ไมาได้เพราะเป็นอักษรย่อของเครื่องบินฝึกหัด คือ Trainer เขาก็เลยต้องเอาตัว K ในคำว่า TanKer มาใช้แทน แต่ เครื่องบินบรรทุกน้ำมันไม่ได้ใช้ KC หมดนะครับ

ในสมัยสงครามเกาหลี ตั้งแต่ปี 1952 โน่น มีการใช้เครื่องบินบรรทุกน้ำมันสำหรับเติมน้ำมันกลางอากาศ ให้กับเครื่องบินรบเป็นครั้งแรกนั้น ใช้เครื่องบินทิ้งระเบิดแบบ B29 ซึ่งเป็นเครื่องบินใบพัดแบบ 4 เครื่องยนต์รุ่นสุดท้าย อักษรย่อเลยเป็น KB29
B=Bomber นะครับ

อ่านคำอธิบายนี้แล้ว บอกให้ผมทราบด้วย นะครับ

ความคิดเห็นที่ 2 (0)
rosawan วันที่ : 16/11/2010 เวลา : 01.41 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/rosawan
AT  THE  END  OF  THE  STORM  THERE'S  A  GOLDEN  SKY.

อ่านหนังสือของทอม แคลนซี่(ที่แปลแล้วนะคะ)ก็เห็นตัวย่อพวกนี้เยอะมากค่ะอาจารย์ ก็ได้แต่อ่านผ่านๆไป
อย่างยูเอสเอส ชิคาโก ยูเอสเอส นิมิตซ์
เมื่อก่อนก็งงว่าทำไมชื่อเรือถึงต้องเป็นอย่างนี้
เอนทรี่นี้ได้เฉลยเลยค่ะ

แต่สงสัยข้อนี้ค่ะ >>> KC = Tanker/cargo
ทุกคำใช้อักษรหน้าเป็นตัวย่อ แล้วทำไมคำข้างบนนี้ถึงเป็น KC ละคะ

ขอบคุณความรู้ดีๆค่ะอาจารย์

ความคิดเห็นที่ 1 (0)
น้ำทะเล วันที่ : 06/11/2010 เวลา : 16.55 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/soda
เ พ ร า ะ พี่ เ ป็ น พี่ ... ที่ ... ว่ า ง เ ป ล่ า 

ขอบคุณคับสำหรับข้อมูล

แสดงความคิดเห็น


ถึง บล็อกเกอร์ ทุกท่าน โปรดอ่าน
   ด้วยทาง บริษัท จีเอ็มเอ็ม แกรมมี่ จำกัด (มหาชน) ได้ติดต่อขอความร่วมมือ มายังเว็บไซต์และเว็บบล็อกต่าง ๆ รวมไปถึงเว็บบล็อก OKnation ห้ามให้มีการเผยแพร่ผลงานอันมีลิขสิทธิ์ ของบริษัท จีเอ็มเอ็ม แกรมมี่ฯ บนเว็บ blog โดยกำหนดขอบเขตของสิ่งที่ห้ามทำ และสามารถทำได้ ดังนี้
ห้ามทำ
- การใส่ผลงานเพลงต้นฉบับให้ฟัง ทั้งแบบควบคุมเพลงได้ หรือซ่อนเป็นพื้นหลัง และทั้งที่อยู่ใน server ของคุณเอง หรือ copy code คนอื่นมาใช้
- การเผยแพร่ file ให้ download ทั้งที่อยู่ใน server ของคุณเอง หรือฝากไว้ server คนอื่น
สามารถทำได้
- เผยแพร่เนื้อเพลง ต้องระบุชื่อเพลงและชื่อผู้ร้องให้ชัดเจน
- การใส่เพลงที่ร้องไว้เอง ต้องระบุชื่อผู้ร้องต้นฉบับให้ชัดเจน
จึงเรียนมาเพื่อโปรดปฎิบัติตาม มิเช่นนั้นทางบริษัท จีเอ็มเอ็ม แกรมมี่ฯ จะให้ฝ่ายดูแลลิขสิทธิ์ ดำเนินการเอาผิดกับท่านตามกฎหมายละเมิดลิขสิทธิ์
OKNATION



กฎกติกาการเขียนเรื่องและแสดงความคิดเห็น
1 การเขียน หรือแสดงความคิดเห็นใด ๆ ต้องไม่หมิ่นเหม่ หรือกระทบต่อสถาบันชาติ ศาสนา และพระมหากษัตริย์ หรือกระทบต่อความมั่นคงของชาติ
2. ไม่ใช้ถ้อยคำหยาบคาย ดูหมิ่น ส่อเสียด ให้ร้ายผู้อื่นในทางเสียหาย หรือสร้างความแตกแยกในสังคม กับทั้งไม่มีภาพ วิดีโอคลิป หรือถ้อยคำลามก อนาจาร
3. ความขัดแย้งส่วนตัวที่เกิดจากการเขียนเรื่อง แสดงความคิดเห็น หรือในกล่องรับส่งข้อความ (หลังไมค์) ต้องไม่นำมาโพสหรือขยายความต่อในบล็อก และการโพสเรื่องส่วนตัว และการแสดงความคิดเห็น ต้องใช้ภาษาที่สุภาพเท่านั้น
4. พิจารณาเนื้อหาที่จะโพสก่อนเผยแพร่ให้รอบคอบ ว่าจะไม่เป็นการละเมิดกฎหมายใดใด และปิดคอมเมนต์หากจำเป็นโดยเฉพาะเรื่องที่มีเนื้อหาพาดพิงสถาบัน
5.การนำเรื่อง ภาพ หรือคลิปวิดีโอ ที่มิใช่ของตนเองมาลงในบล็อก ควรอ้างอิงแหล่งที่มา และ หลีกเลี่ยงการเผยแพร่สิ่งที่ละเมิดลิขสิทธิ์ ไม่ว่าจะเป็นรูปแบบหรือวิธีการใดก็ตาม 6. เนื้อหาและความคิดเห็นในบล็อก ไม่เกี่ยวข้องกับทีมงานผู้ดำเนินการจัดทำเว็บไซต์ โดยถือเป็นความรับผิดชอบทางกฎหมายเป็นการส่วนตัวของสมาชิก
คลิ้กอ่านเงื่อนไขทั้งหมดที่นี่"
OKnation ขอสงวนสิทธิ์ในการปิดบล็อก ลบเนื้อหาและความคิดเห็น ที่ขัดต่อความดังกล่าวข้างต้น โดยไม่ต้องชี้แจงเหตุผลใดๆ ต่อเจ้าของบล็อกและเจ้าของความคิดเห็นนั้นๆ
   

กลับไปหน้าที่แล้ว กลับด้านบน