• potipiroon
  • ranking : สมาชิกทั่วไป
  • email : potipiroon@gmail.com
  • วันที่สร้าง : 2009-03-26
  • จำนวนเรื่อง : 85
  • จำนวนผู้ชม : 2083694
  • ส่ง msg :
  • โหวต 101 คน
xcornellian
บทความเกี่ยวกับภาษาอังกฤษ การบริหารจัดการ การบริหารงานบุคคล การบริหารงานภาครัฐ รวมทั้งข่าวสารบ้านเมืองทั่วไป potipiroon@gmail.com Twitter: @xcornellian
Permalink : http://oknation.nationtv.tv/blog/xcornellian
วันเสาร์ ที่ 31 ตุลาคม 2552
Posted by potipiroon , ผู้อ่าน : 28767 , 21:14:08 น.  
หมวด : ต่างประเทศ

พิมพ์หน้านี้
โหวต 0 คน

เคยได้ยินสำนวน "for better or worse" ไหมครับ น่าจะเคยได้ยินจากท่อนเพลง I swear ของ All-4-One นะครับ...........for better or worse, till death do us part.....I'll love you with every beat of my heart....And I swearสำนวนนี้ดีนะครับ แปลว่า ไม่ว่าจะอย่างไรก็ตาม ไม่ว่าจะดีขึ้นหรือแย่ลง เช่นWe now have a new government, for better or worse. แปลว่า ตอนนี้เรามีรัฐบาลใหม่แล้ว ไม่ว่ามันจะดีขึ้นหรือแย่ลงก็ตามแต....

อ่านต่อ

วันศุกร์ ที่ 30 ตุลาคม 2552
Posted by potipiroon , ผู้อ่าน : 25305 , 19:40:50 น.  
หมวด : ต่างประเทศ

พิมพ์หน้านี้
โหวต 0 คน

วันก่อนไปเดินเที่ยวที่ Central แจ้งวัฒนะ เห็นมีสินค้า Sale กันอยู่หลายร้านที่เดียวพอดี เดินแวะเข้าไปที่ร้าน Thames (ถ้าจำชื่อไม่ผิด) เห็นป้ายลดราคาตั้งหลาอยู่หน้าร้าน เขียนอย่างมั่นใจว่า"Very Very sale"ถึงแม้ คนอ่านส่วนใหญ่จะเข้าใจแน่นอนว่า ร้านนี้กำลังบอกว่า "ลดราคาสุดๆ" แต่ผมอ่านแล้วรู้สึกขัดใจครับ คือ มันผิดหลักไวยากรณ์เหลือเกิน หลายคนคิดว่า very ซึ่งเป็น adverb ที่แปลว่า "มากหรือสุดๆ" จะสามารถใช้....

อ่านต่อ

Posted by potipiroon , ผู้อ่าน : 16027 , 17:20:42 น.  
หมวด : ต่างประเทศ

พิมพ์หน้านี้
โหวต 0 คน

ถ้าหากผมโยนคำถามไปว่า หากอยากจะพูดว่า "เริ่มจากศูนย์ " เป็นภาษาอังกฤษ เราจะพูดอย่างไรเชื่อว่าหลายคนต้องนึกถึงประโยคที่ว่า start from zero อย่างแน่นอน (ก็แปลตามตัวเลยนี่)ซึ่งประโยคนี้ ก็ไม่ผิดครับ ฝรั่งเขาก็ใช้กันอย่างแพร่หลายแต่อยากจะลองนำประโยคใหม่ๆ มานำเสนอครับ ฝรั่งใช้บ่อยสุดๆ"Start from scratch" แปลตามตัว คือ เริ่มจากเส้นเริ่มต้น (scratch คือ การขีดเขียนเส้นบอกจุดเริ่มต้น) แต่ประโยคนี้จะมี sense ....

อ่านต่อ

วันพุธ ที่ 28 ตุลาคม 2552
Posted by potipiroon , ผู้อ่าน : 31054 , 00:15:44 น.  
หมวด : ต่างประเทศ

พิมพ์หน้านี้
โหวต 0 คน

วันนี้ไปเปิดเจอข้อความใน anwers.yahoo.com มีฝรั่งมันตั้งคำถามว่าNo offense to the Thai community but how much does a pretty hooker charge for one night?แปลออกใช่ไหมครับ คือ มันถามว่า "อย่าถือสาเลยนะครับพี่น้องชาวไทย แต่ผมอยากทราบจังว่าคุณตัวที่เมืองไทยแบบดีๆเนี่ย ราคาประมาณซักเท่าไหร่"เป็นไงครับพี่น้อง ภาพลักษณ์ของคนไทยในเวทีโลก+++++++++++++++++++++++++++++กลับมาเข้าเรื่องของเรากันดีกว่าสำนวนนี้ดีนะค....

อ่านต่อ

วันจันทร์ ที่ 19 ตุลาคม 2552
Posted by potipiroon , ผู้อ่าน : 3204 , 16:29:29 น.  
หมวด : วิทยาศาสตร์/ไอที

พิมพ์หน้านี้
โหวต 0 คน

หลังจากที่ 2 entry แรก เราได้พูดถึงความเปลี่ยนแปลงทาง IT และพฤติกรรมของมนุษย์กันไปแล้วนะครับhttp://www.oknation.net/blog/xcornellian/2009/10/19/entry-2http://www.oknation.net/blog/xcornellian/2009/10/19/entry-3entry สุดท้ายนี้ อยากจะขอแสดงความคิดเห็นว่าความเปลี่ยนแปลงที่ว่ามานี้มันมี implications หรือนัยสำคัญกับองค์กรของเราอย่างไรบ้าง แต่ขอเรียนว่านี่เป็นความคิดเห็นส่วนตัวนะครับ อาจจะมีบางอย่างที่ ap....

อ่านต่อ

Posted by potipiroon , ผู้อ่าน : 2669 , 14:44:13 น.  
หมวด : วิทยาศาสตร์/ไอที

พิมพ์หน้านี้
โหวต 0 คน

มาว่ากันต่อเกี่ยวกับความเปลี่ยนแปลงในเรื่อง IT นะครับ หลังจากที่พบกันไปแล้วใน entry ที่ 1http://www.oknation.net/blog/xcornellian/2009/10/19/entry-24) มนุษย์รักอิสระในการจับจ่ายใช้สอยและการบริโภคข้อมูลข่าวสารที่ครอบคลุม (Freedom to Shop and to Digest Information)เมื่อก่อน ถ้าเราอยากซื้อสินค้าอะไร โดยเฉพาะสินค่าเฉพาะ ทางเดียวที่เราจะทำได้ ก็คือ ต้องลำบากเดินทางไปยังร้านค้าเท่านั้น ในหลายครั้งเราต้องเด....

อ่านต่อ

Posted by potipiroon , ผู้อ่าน : 3332 , 13:42:30 น.  
หมวด : วิทยาศาสตร์/ไอที

พิมพ์หน้านี้
โหวต 0 คน

ผมขออนุญาตออกตัวก่อนเลยนะครับว่า โดยส่วนตัว ไม่ได้เป็นคนที่ hi-tech หรือ tech-savvy อะไรมากมาย แต่ก็มีความพยายามที่จะปรับตัวเองให้ทันกับสถานการณ์ โดยเฉพาะเรื่องของ Information Technologyจากการสังเกตุ ผมคิดว่าตอนนี้โลกเปลี่ยนแปลงไปมากนะครับในเรื่อง IT (Speed of Change) หากใคร (หรือองค์กรใด) หมุนตามการเปลี่ยนแปลงไม่ทัน ก็อาจจะเสียทั้งโอกาส พลาดโอกาสที่จะได้ความรู้ ทำให้เสียเปรียบผู้อื่น (หรือคู่แข่ง) เ....

อ่านต่อ

Posted by potipiroon , ผู้อ่าน : 14214 , 12:08:21 น.  
หมวด : ตำรวจ-อาชญกรรม

พิมพ์หน้านี้
โหวต 0 คน

หากคุณชอบดูหนังฝรั่ง (soundtrack นะครับ) หรือชอบดูรายการเกี่ยวกับการปราบอาชญากรรมของอเมริกา คงจะต้องเคยได้ยินประโยคนี้เวลาที่ตำรวจเขาจะใส่กุญแจมือผู้ร้ายใช่ไหมครับ"You have the right to remain silent" แปลสั้นๆ คือ คุณ (ผู้ถูกกล่าวหา) มีสิทธิที่จะไม่อ้าปากพูดอะไรทั้งสิ้นภาพจาก http://www.lawcollective.orgจริงๆคำพูดเต็มๆ version คือ อันนี้ครับ“You have the right to remain silent. Anything you say can a....

อ่านต่อ

วันศุกร์ ที่ 16 ตุลาคม 2552
Posted by potipiroon , ผู้อ่าน : 9268 , 00:43:40 น.  
หมวด : ต่างประเทศ

พิมพ์หน้านี้
โหวต 0 คน

http://artiewayne.files.wordpress.com/2007/01/monk-suit-gun.jpg

สำนวน look the part เคยไปอ่านเจอใน web เกี่ยวกับการสมัครงาน เขาบอกว่าWhen you go to a job interview, you may want to look the part. You want to impress the interviewer!!พอจะเดาความหายออกไหมครับประโยคนี้แปลว่า "เวลาไปสัมภาษณ์งาน คุณต้องแต่งตัวให้ดูดีหน่อยนะ จะได้ทำให้ผู้สัมภาษณ์ประทับใจ"ภาพจาก http://artiewayne.files.wordpress.com/2007/01/monk-suit-gun.jpgหัวข้อบทความใน Business Week Leaders must look....

อ่านต่อ

Posted by potipiroon , ผู้อ่าน : 12953 , 00:28:05 น.  
หมวด : ต่างประเทศ

พิมพ์หน้านี้
โหวต 0 คน

เคยได้ยินสำนวน thin line ไหมครับ ได้ยินฝรั่งพูดบ่อยๆ เช่นThere is a thin line between love and hate แปลว่า ความรักและความเกลียดมันใกล้เคียงกันมาก (มีเพียงเส้นบางๆ เท่านั้นที่มากั้นอยู่ระหว่าง zone ความเกลียดและ zone ความรัก)  หรือมีความก้ำกึ่งกันมากนั่นเองนอกจากคำว่า thin line ยังมีคำว่า fine line ซึ่งมีความหมายเหมือนกันครับเช่น There is a fine line between art and obscenity แปลว่า มันมีความก้ำกึ่งกั....

อ่านต่อ


/2
<< ตุลาคม 2009 >>
อา พฤ
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31



[ Add to my favorite ] [ X ]