• potipiroon
  • ranking : สมาชิกทั่วไป
  • email : potipiroon@gmail.com
  • วันที่สร้าง : 2009-03-26
  • จำนวนเรื่อง : 84
  • จำนวนผู้ชม : 1478557
  • ส่ง msg :
  • โหวต 101 คน
xcornellian
บทความเกี่ยวกับภาษาอังกฤษ การบริหารจัดการ การบริหารงานบุคคล การบริหารงานภาครัฐ รวมทั้งข่าวสารบ้านเมืองทั่วไป potipiroon@gmail.com Twitter: @xcornellian
Permalink : http://oknation.nationtv.tv/blog/xcornellian
วันอาทิตย์ ที่ 27 ธันวาคม 2552
Posted by potipiroon , ผู้อ่าน : 26315 , 20:20:02 น.  
หมวด : ต่างประเทศ

พิมพ์หน้านี้
โหวต 0 คน

ก่อนหน้านี้ เราได้พูดถึงไปแล้วใน 2 entry ที่ผ่านมาครับ
 
 
 
มาว่ากันต่อเกี่ยวกับวลีที่ฝรั่งเบื่อที่สุด เพราะใช้กันจนเกล่อ (cliche' ) ครับ
อย่างที่สัญญากันเอาไว้นะครับ วันนี้ผมจะนำเสนอ business jargon ซึ่งนอกจากนักธุรกิจจะชอบใช้กันแล้ว ต้องยอมรับว่า ฝรั่งทั่วไปก็นิยมใช้เหมือนกัน (ผมขอเดาเองว่า การพูดคำเหล่านี้ น่าจะทำให้พวกเขารู้สึกว่า พวกเขาดูมีการศึกษา เลยใช้กันจนเป็นคำติดปากไปเลย)
มีหลายวลีทีเดียว มาลองดูกันครับว่ามีอะไรกันบ้าง
 
ใช้เป็น Adverb มักจะอยู่หน้าประโยค
 
At the end of the day,
 
The bottomline is
 
Going forward,
 
From a business perspective,
 
In Plain English,
 
ใช้เป็นคำกริยา (Verb)
 
to touch base
 
to bring to the table
 
to commoditize
 
to incentivize
 
to look at the big picture
 
to roll out
 
to tap into
 
to think outside the box
 
ใช้เป็นคำนาม (Noun)
 
buy-in
 
deliverables
 
drivers
 
economy of scale
 
mission statement
 
quick win
 
synergy
 
takeaway
 
ใช้เป็นคำคุณศัพท์ (Adjective)
 
to be actionable
 
to be real time
 
to be on the same page
 
เห็นคำศัพท์เยอะ อย่าเพิ่งตกใจกันนะครับ เป็นคำที่ใช้ง่าย ไม่ยากเท่าไหร่ครับ ที่สำคัญนี่เป็นเพียงส่วนเดียวเท่านั้นครับ
ก่อนที่จะแจกแจงให้ฟังที่ละคำ ขอเรียนว่า วลีเหล่านี้ ในแวดวงธุรกิจ ฝรั่งเขาใช้กันเรียกได้ว่า แทบจะทุกคนครับ ซึ่งพอฟังแล้ว ก็อดขำไม่ได้ ว่า แหม!! พูดเป็น pattern เดียวกันเลยนะ
 
ตอนผมเรียนอยู่ที่ Cornell ผมเรียนทางด้าน HR ซึ่งเกี่ยวข้องกับด้าน business ล้วนๆ อาจารย์ที่สอนส่วนใหญ่ ก็เป็น consultant ให้กับบริษัทฝรั่งดังๆ ส่วนเพื่อนที่เรียนด้วยกัน ก็ไม่ธรรมดาครับ ส่วนใหญ่จะผ่านการทำงานใน corporate หรือองค์กรธุรกิจในอเมริกามาแล้ว หรือไม่ก็เป็นนักเรียน MBA ที่ Johnson School of Management ดังนั้น เขาก็จะมีภาษาหรือวิธีการพูดคล้ายๆ กัน ซึ่งฟังแล้วเป็น block ผมว่าทำไปทำมา บางทีคนต่างชาติอย่างสิงค์โปร์ จีน หรืออินเดีย ยังพูดจาดูเข้าท่ากว่าฝรั่งด้วยซ้ำไปครับ ฮา
ok ครับ เรามาดูกันทีละสำนวนดีกว่าครับ !!!!!
*******************************************************
 
ที่ใช้เป็น Adverb มักจะอยู่หน้าประโยค
 
1) At the end of the day แปลว่า สุดท้ายแล้ว (finally) หรือเมื่อพิจารณาทุกอย่างแล้ว (All things considered) ได้ยินบอกมากจริงๆ ครับในแวดวงธุรกิจ
 
At the end of the day, the good performers will leave if the poor performers are tolerated.
 
สุดท้ายแล้ว หากเราไม่ทำอะไรซักอย่างกับพวกที่ทำงานไม่ได้เรื่อง คนเก่งๆ ก็จะทยอกลาออกไปกันหมด
 
It is true that the most important thing is for organizations to clearly define their business objectives. But at the end of the day, what really matters is the continuous communication of those objectives throughout the organization. 
 
มันก็ถูกอยู่ที่องค์กรจะต้องกำหนดเป้าหมายให้ชัดเจนเสียก่อน แต่สุดท้ายแล้วเนี่ย สิ่งที่สำคัญที่สุดจริงๆ ก็คือ การถ่ายทอดและสื่อสารเป้าหมายนั้นให้คนทั้งองค์กรได้รับทราบ
 
******************************************************************
 
2) The bottomline is that แปลว่า สิ่งสำคัญที่สุดก็คือ
 
สำนวนนี้มีที่มาจากวิชาบัญชี ตัวเลขในบรรทัดสุดท้ายทางบัญชี ก็คือ ผลกำไร หรือ net income ซึ่งเป็นสิ่งที่มีความสำคัญที่สุดนั่นเองครับ 
 
The bottomeline is that we need to restore our airline's reputation.
 
เรื่องสำคัญเหนือสิ่งอื่นใดในเวลานี้ คือ เราต้องกู้ชื่อเสียงของสายการบินกลับคืนมาให้จงได้
 
At the end of the day, what really matters is not only the bottomline of the company but our contribution to to the society.
 
ท้ายที่สุด สิ่งที่มีความสำคัญหาใช่เรื่องของกำไรเพียงอย่างเดียว แต่คำถามสำคัญ คือ เราได้ทำอะไรให้สังคมบ้าง
 
******************************************************************
 
3) Going forward,  แปลว่า ในอนาคต หรือ มองไปในอนาคต เหมือนคำว่า look into the future หรือ in the future
 
Going forward, if we can't differentiate our products and services, it is going to be very difficult for us to thrive in this competitive environment.
 
เมื่อมองไปในอนาคต หากเราไม่สามารถสร้างความแตกต่างให้กับสินค้าของเราได้ เราคงจะอยู่ลำบากในภาวะที่มีการแข่งขันสูงแบบนี้
 
Google decided to buy Youtube because going forward, social media seems to be the next big trend.
 
Google ตัดสินใจซื้อ Youtube เพราะเมื่อมองไปในอนาคตแล้ว เรื่องของ social media เป็นแนวโน้มสำคัญในอนาคต
 
หมายเหตุ พอจะสังเกตุเห็นไหมครับ ว่าสำนวน going forward ไม่ค่อยจะมีความจำเป็นในประโยค เพราะเราพูดถึงอนาคตอยู่แล้ว
 
******************************************************************
 
4) From a business perspective แปลว่า จากมุมมองในเชิงธุรกิจ
 
Your suggestion makes sense from a business perspective.
 
จากมุมมองในเชิงธุรกิจเนี่ย คำแนะนำของคุณถือว่าใช่เลยนะ (เพราะมันจะทำกำไรให้กับเรา)
 
From a business perspective, this product is not making any profit and should be spun off.
 
จากมุมมองในเชิงธุรกิจ สินค้าตัวนี้ไม่ได้ทำกำไรให้กับเราเท่าไหร่ ควรจะขายๆ มันไปเถอะนะ
 
******************************************************************
 
5) In plain English ถ้าจะแปลให้สวย คือ ช่วยพูดให้เข้าใจง่ายหน่อยจะได้ไหม หรือถ้าแปลให้น่าเกลียด ก็คือ ช่วยพูดภาษาคนหน่อยเถอะ
 
After the 30 minute of dull and boring presentation full of technical terms, I asked the presenter, "In plain English, please".
 
หลังจากนั่งทนฟังการนำเสนอที่แสนจะน่าเบื่อและทีแต่คำพูดทางเทคนิค ผมยกมือขึ้นถามผู้พูดว่า "ช่วยพูดให้เข้าใจง่ายหน่อยจะได้ไหมครับ เห็นแก่พระเจ้าเถิด"
 
******************************************************************
 
ใช้เป็นคำกริยา (Verb)
 
1) to touch base ผมว่าสำนวนนี้ ฟังแล้วดูน่าหมั่นใส้ชอบกลครับ แปลว่า การติดต่อ การ update ข้อมูลให้อีกฝ่ายทราบ เป็นคำที่คนทำงานเอกชนและพวก sales ชอบใช้มากอีกคำหนึ่ง ที่มาของมันน่าจะมาจากการเล่น baseball ครับ 
 
We need to touch base with the client as soon as possible to close the deal.
 
เราต้องรีบไปติดต่อพูดคุยกับลูกค้าทันทีเลยนะ จะได้ปิดสัญญาการซื้อขายกันซักที
 
******************************************************************
 
2) to bring something to the table หมายถึง การนำข้อเสนอของตนเองมาพูดคุยกับอีกฝ่ายหนึ่ง (คือ เอาของดีของตนเอง หรือสิ่งที่ตนเองพอจะยอมให้อีกฝ่ายหนึ่งได้ มาคุยหรือแลกเปลี่ยนกัน ไม่ใช่จะเอาแต่ฝ่ายเดียว)
 
When you are applying for a job, make sure that you bring something to the table.
 
เวลาไปสมัครงาน ก็พยายามเอาข้อดีของตนเองไปบอกเขาหน่อยนะ ไม่ใช่คิดแต่จะเอาฝ่ายเดียว
 
******************************************************************
 
3) to commoditize หมายถึง ภาวะที่สินค้าบางอย่างที่เคยเป็นสินค้าที่มีเพียงบางบริษัทผลิตได้ แต่ปัจจุบันได้กลายเป็นสินค้าที่ใครๆ ก็ผลิตได้ หาซื้อได้ง่าย ในราคาถูก ถ้าจะแปลเป็นไทย ก็คือ สินค้าตลาดนั้นเองครับ
 
Computers and softwares have become a commoditized product.
 
ตอนนี้ Computer กับ software ได้กลายเป็นสินค้าตลาดไปแล้ว
 
Intense global competition, outsourcing, increasing customer price sensitivity make it harder for firms to sustain brand differentiation; thus many products today have become commoditized.
 
ภาวะที่มีการแข่งขันสูง การ outsource ความอ่อนไหวต่อราคาของผู้บริโภค ทำให้ปัจจุบัน เป็นเรื่องยากเหลือเกินที่จะสร้างความแตกต่างให้กับสินค้า (blue ocean) ดังนั้น จึงจะเห็นได้ว่า ในปัจจุบัน สินค้าต่างๆ ได้กลายเป็นสินค้าตลาดไปกันหมดแล้ว
 
******************************************************************
 
4) to incentivize แปลว่า การสร้างแรงจูงใจ มาจากคำว่า incentive ที่แปลว่าแรงจูงใจนั่นเองครับ
 
During the period of low unemployement where employers are headhunting talents, the best way to retain the best employees is to incentivize them.
 
ในช่วงที่มีการว่างงานต่ำ ซึ่งเป็นช่วงเวลาที่จะมีการแย่งคนเก่งกันมาก วิธีในการเก็บคนเก่งเอาไว้ในองค์กร ก็คือ การสร้างแรงจูงใจให้กับพนักงานนั่นเอง
 
******************************************************************
 
5) to look at the big picture แปลว่า การมองภาพใหญ่ การมองภาพรวม ไม่มองแต่ประเด็นยิบย่อย
 
Let's look at the big picture and forget the details.
 
เราต้องหันมามองภาพใหญ่และลืมเรื่องของรายละเอียดปลีกย่อยไปก่อน
 
******************************************************************
 
6) to roll out แปลว่า การผลิตอะไรใหม่ๆ ออกมา คำนี้เป็นอีกคำ ที่เหมือนเป็นคำมหัศจรรย์ สามารถใช้แทนคำว่า make หรือ manufacture หรือ produce ได้อย่างดี
 
Dell is attempting to roll out new products to compete with HP.
 
บริษัท Dell พยายามผลิตสินค้าใหม่ๆ ออกมาแข่งกับกับ HP
 
Apple has just rolled out its new Iphone.
 
บริษัท apple เพิ่งจะปล่อย Iphone ตัวใหม่ออกมา
 
******************************************************************
 
7) to tap into แปลว่า การใช้ประโยชน์จาก
 
There are a lot of resources we can tap into at Google.
 
ผมทำงานที่บริษัท google นี่ดีมากๆเลยครับ มีทรัพยากรให้ผมเลือกให้ประโยชน์เยอะมากๆ
 
******************************************************************
 
8) to think outside the box หมายถึง การคิดนอกกรอบ ไม่ยึดติดกับ traditional way of thinking คนไทยได้ยินคำนี้บ่อยมากขึ้นในสมัยนายกฯ คนก่อนครับ
 
After the president steps down, we as the board need to find someone who can think outside the box to become the next president.
 
หลังจากที่ประธานบริษัทคนเก่า ลงจากตำแหน่งแล้ว เราในฐานะ board ของบริษัท ก็ต้องรีบหาคนเก่งที่คิดนอกกรอบเป็น มาเป็นประธานบริษัทคนต่อไป
 
******************************************************************
 
สำหรับ entry นี้ พอแค่นี้ก่อนแล้วกันนะครับ ไว้ entry หน้า ค่อยมาว่ากันต่อกับ Business jargon ที่เหลือ ห้ามพลาดนะครับ




อ่านความคิดเห็น

ความคิดเห็นที่ 3 (0)
มนต์เสียงเพลง วันที่ : 27/12/2009 เวลา : 22.03 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/magicsoundsong


รู้สีกว่าจะถูกใจก็อีตรง bottom นี่แหละครับ สมัยที่ผมเรียนที่ Chicago ผมชอบเลียนเสียงคุณมืด Hey man what a hell.....แค่นี้แหละครับ ไม่ค่อยสุภาพเท่าไหร่ เกือบโดนไล่เตะอยู่หลายหน เอาตัวรอดกลับมาเมืองไทยก็บุญแล้วครับ

ขอบคุณที่ให้ความรู้นะครับ เผื่อภาษาอังกฤษจะฟื้นขึ้นมาบ้าง

ความคิดเห็นที่ 2 (0)
potipiroon วันที่ : 27/12/2009 เวลา : 21.28 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/xcornellian


ขอบคุณที่มาเยี่ยมนะครับบบ

ความคิดเห็นที่ 1 (0)
สอนใจ วันที่ : 27/12/2009 เวลา : 21.01 น.
http://oknation.nationtv.tv/blog/online-01

เรื่องราวน่าสนใจ

แสดงความคิดเห็น


ถึง บล็อกเกอร์ ทุกท่าน โปรดอ่าน
   ด้วยทาง บริษัท จีเอ็มเอ็ม แกรมมี่ จำกัด (มหาชน) ได้ติดต่อขอความร่วมมือ มายังเว็บไซต์และเว็บบล็อกต่าง ๆ รวมไปถึงเว็บบล็อก OKnation ห้ามให้มีการเผยแพร่ผลงานอันมีลิขสิทธิ์ ของบริษัท จีเอ็มเอ็ม แกรมมี่ฯ บนเว็บ blog โดยกำหนดขอบเขตของสิ่งที่ห้ามทำ และสามารถทำได้ ดังนี้
ห้ามทำ
- การใส่ผลงานเพลงต้นฉบับให้ฟัง ทั้งแบบควบคุมเพลงได้ หรือซ่อนเป็นพื้นหลัง และทั้งที่อยู่ใน server ของคุณเอง หรือ copy code คนอื่นมาใช้
- การเผยแพร่ file ให้ download ทั้งที่อยู่ใน server ของคุณเอง หรือฝากไว้ server คนอื่น
สามารถทำได้
- เผยแพร่เนื้อเพลง ต้องระบุชื่อเพลงและชื่อผู้ร้องให้ชัดเจน
- การใส่เพลงที่ร้องไว้เอง ต้องระบุชื่อผู้ร้องต้นฉบับให้ชัดเจน
จึงเรียนมาเพื่อโปรดปฎิบัติตาม มิเช่นนั้นทางบริษัท จีเอ็มเอ็ม แกรมมี่ฯ จะให้ฝ่ายดูแลลิขสิทธิ์ ดำเนินการเอาผิดกับท่านตามกฎหมายละเมิดลิขสิทธิ์
OKNATION



กฎกติกาการเขียนเรื่องและแสดงความคิดเห็น
1 การเขียน หรือแสดงความคิดเห็นใด ๆ ต้องไม่หมิ่นเหม่ หรือกระทบต่อสถาบันชาติ ศาสนา และพระมหากษัตริย์ หรือกระทบต่อความมั่นคงของชาติ
2. ไม่ใช้ถ้อยคำหยาบคาย ดูหมิ่น ส่อเสียด ให้ร้ายผู้อื่นในทางเสียหาย หรือสร้างความแตกแยกในสังคม กับทั้งไม่มีภาพ วิดีโอคลิป หรือถ้อยคำลามก อนาจาร
3. ความขัดแย้งส่วนตัวที่เกิดจากการเขียนเรื่อง แสดงความคิดเห็น หรือในกล่องรับส่งข้อความ (หลังไมค์) ต้องไม่นำมาโพสหรือขยายความต่อในบล็อก และการโพสเรื่องส่วนตัว และการแสดงความคิดเห็น ต้องใช้ภาษาที่สุภาพเท่านั้น
4. พิจารณาเนื้อหาที่จะโพสก่อนเผยแพร่ให้รอบคอบ ว่าจะไม่เป็นการละเมิดกฎหมายใดใด และปิดคอมเมนต์หากจำเป็นโดยเฉพาะเรื่องที่มีเนื้อหาพาดพิงสถาบัน
5.การนำเรื่อง ภาพ หรือคลิปวิดีโอ ที่มิใช่ของตนเองมาลงในบล็อก ควรอ้างอิงแหล่งที่มา และ หลีกเลี่ยงการเผยแพร่สิ่งที่ละเมิดลิขสิทธิ์ ไม่ว่าจะเป็นรูปแบบหรือวิธีการใดก็ตาม 6. เนื้อหาและความคิดเห็นในบล็อก ไม่เกี่ยวข้องกับทีมงานผู้ดำเนินการจัดทำเว็บไซต์ โดยถือเป็นความรับผิดชอบทางกฎหมายเป็นการส่วนตัวของสมาชิก
คลิ้กอ่านเงื่อนไขทั้งหมดที่นี่"
OKnation ขอสงวนสิทธิ์ในการปิดบล็อก ลบเนื้อหาและความคิดเห็น ที่ขัดต่อความดังกล่าวข้างต้น โดยไม่ต้องชี้แจงเหตุผลใดๆ ต่อเจ้าของบล็อกและเจ้าของความคิดเห็นนั้นๆ
   

กลับไปหน้าที่แล้ว กลับด้านบน

<< ธันวาคม 2009 >>
อา พฤ
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

[ Add to my favorite ] [ X ]